1
00:00:07,048 --> 00:00:15,056
چارلي چاپلين در عصر جديد
2
00:00:16,057 --> 00:00:20,061
نويسنده و کارگردان چارلي چاپلين
3
00:00:21,062 --> 00:00:28,069
موسيقي از چارلي چاپلين
4
00:00:36,244 --> 00:00:38,038
چارلي چاپلين)) در نقش کارگر کارخانه))
5
00:00:38,038 --> 00:00:40,040
پااولت گودارد)) در نقش کودک ولگرد))
6
00:00:58,058 --> 00:01:00,060
"عصر جديد"
7
00:01:00,060 --> 00:01:08,943
داستاني از صنعت ، اقتصاد خود محور - مبارزه ي بشريّت به دنبال خوشبختي
8
00:01:58,451 --> 00:02:02,455
رئيس
شرکت محصولات فولادي
9
00:02:46,875 --> 00:02:49,169
بخش 5،سرعت رو تا 41 بالا ببر
10
00:03:04,267 --> 00:03:07,645
سر کارگر توجه کنه،توي جايگاه مشکلي هست،صفتي مهره هارو چک کن
11
00:03:07,770 --> 00:03:10,273
مهره هاي شل دارن ميان روي جايگاه 5،سرکارگر رسيدگي کنه
12
00:04:33,273 --> 00:04:37,277
!مرد
جايگاه 5، سرعت بيشتر تا 47
13
00:04:48,288 --> 00:04:51,958
تغيير پست افراد
تغيير پست افراد
14
00:05:26,242 --> 00:05:28,161
طفره رفتن کافيه،برگرد سر کار
15
00:05:29,662 --> 00:05:30,747
زود باش
16
00:06:37,563 --> 00:06:38,648
صبح به خير دوستان من
17
00:06:38,856 --> 00:06:43,069
اين پيام ضبط شده از رونوشت معرفي فروش اتحاديه ي شرکت به شما ميرسد
18
00:06:43,277 --> 00:06:44,779
گوينده ي شما ، فروشنده ي ماشيني
19
00:06:44,987 --> 00:06:48,866
اجازه بديد افتخار معرفي آقاي ((جي. ويلاکمب بلاو)) را به شما داشته باشم
20
00:06:49,075 --> 00:06:50,952
((مخترع ((ماشين تغزيه ي بلاو
21
00:06:51,160 --> 00:06:54,080
يک دستگاه خودکار ، که اتوماتيک به مردان شما هنگام کار غذا مي دهد
22
00:06:54,247 --> 00:06:57,250
براي نهار صبر نکنيد،از رقيب خود جلو بزنيد
23
00:06:57,542 --> 00:07:00,086
ماشين تغذيه ي ((بلاو)) ساعت نهار را حذف ميکند
24
00:07:00,253 --> 00:07:03,047
توليد شما را افزايش و هزينه ي شما را کاهش مي دهد
25
00:07:03,256 --> 00:07:06,050
اجازه بديد تا به شما بعضي از ويژگي هاي اين ماشين شگفت انگيز را نشان دهيم
26
00:07:06,300 --> 00:07:09,178
اين يک بدنه ي زيباي ساده ي آيروديناميک مي باشد
27
00:07:09,345 --> 00:07:13,766
اين همواري در عملکرد بدون توليد سر و صدا
به وسيله ي بلبرينگ فلزي توليد کننده ي الکتريسيته انجام ميشود
28
00:07:13,975 --> 00:07:16,978
اجازه بديد شما را با سوپ خوري خودکارمان آشنا کنيم
29
00:07:17,145 --> 00:07:19,981
اين جا دمنده ي هوا تعبيه شده ، نيازي به فوت کردن نيست
30
00:07:20,148 --> 00:07:22,275
نيازي به صرف انرژي براي خنک کردن سوپ نيست
31
00:07:22,567 --> 00:07:25,695
ظرفِ گردان با هُل دهنده ي خودکار غذا را ملاحظه کنيد
32
00:07:26,279 --> 00:07:29,574
ميله با دو زانويي براي خوراندن ذرت را مشاهده کنيد
33
00:07:29,782 --> 00:07:30,992
براي انتقال همگام شده
34
00:07:31,367 --> 00:07:34,078
که به شما امکان مي دهد تا چرخ دنده اش را با حرکت سر و زبان تغيير دهيد
35
00:07:34,787 --> 00:07:37,582
بعد اينجا يک دهن پاک کن ضد عفوني شده با آب فشرده وجود دارد
36
00:07:37,874 --> 00:07:41,210
که عملش تضميني است براي لکه نشدن جلوي لباس
37
00:07:41,794 --> 00:07:44,881
اما اين ها تعداد کمي از ويژگي هاي دلپذير
ماشين تغذيه ي بلاو)) هستند))
38
00:07:45,173 --> 00:07:47,175
به ما اجازه دهيد تا با يک کارگر نشان دهيم
39
00:07:47,383 --> 00:07:49,177
صداي عمل بلند تر از کلام است
40
00:07:49,760 --> 00:07:52,054
به ياد داشته باشيد
، براي اين که جلوتر از رقيب خود باقي بمانيد
41
00:07:52,305 --> 00:07:55,308
نمي توانيد اهميت ((ماشين تغذيه ي بلاو)) را رد کنيد
42
00:07:59,395 --> 00:08:01,772
وقت نهار
43
00:11:54,380 --> 00:11:57,383
خب دوباره با سوپ شروع کن
44
00:13:22,468 --> 00:13:26,096
خوب نيست - به درد نمي خوره
45
00:13:33,187 --> 00:13:37,274
و زمان تا اواخر بعد از ظهر مي گذرد
46
00:13:40,277 --> 00:13:42,363
به جايگاه 5 يه حدي بده
47
00:14:25,948 --> 00:14:27,366
! اون ديوونس
48
00:18:40,285 --> 00:18:48,585
،ناراحتي اعصاب درمان شده اما بدون شغل
بيمارستان را براي شروع يک زندگي جديد ترک مي کند
49
00:18:57,553 --> 00:19:00,597
سخت نگير و از هيجان دوري کن
50
00:20:24,181 --> 00:20:26,808
پس رهبر تويي
51
00:20:41,490 --> 00:20:47,621
بچه ي ولگرد
يک بچه از اسکله که گرسنگي را نمي پذيرد
52
00:21:49,808 --> 00:21:52,602
خواهر هاي کوچکش - بدون مادر
53
00:22:06,283 --> 00:22:09,703
پدر - يکي از بيکاران
54
00:22:48,450 --> 00:22:54,331
،به عنوان يک رهبر کمونيست
قرباني بي گناه ما پژمرده در حبس
55
00:24:47,194 --> 00:24:50,697
در جست و جوي قاچاق گرد دماغي
56
00:28:27,247 --> 00:28:32,210
در حالي که بيرون مشکل بيکاري هست
57
00:29:14,252 --> 00:29:19,424
قانون يتيمان را مي گيرد
58
00:29:38,735 --> 00:29:40,737
ببَرشون
59
00:29:59,756 --> 00:30:02,050
اون يکي دختره کجاس ؟
60
00:30:16,272 --> 00:30:21,236
خوش حال در سلول راحتش
61
00:30:27,242 --> 00:30:30,203
!تيتر روزنامه : اعتصاب و شورش)
(صف هاي نان با سرکشي اوباش شکسته شد
62
00:30:37,252 --> 00:30:39,254
اخبار محلي: يک حکم عفو به يک زنداني اي داده شد
63
00:30:39,254 --> 00:30:41,256
که از تلاش براي فرار از زندان شهر جلوگيري کرد
64
00:30:41,256 --> 00:30:44,217
کلانتر (( کولر )) زنداني را از خبر خوب امروز با خبر خواهد کرد
65
00:30:47,345 --> 00:30:49,472
شماره ي 7 رو بيار اين جا
66
00:31:19,752 --> 00:31:24,549
وزير و همسرش بازديد هفتگيشان را انجام مي دهند
67
00:33:12,949 --> 00:33:14,242
...اگر از نفخ معده رنج ميبريد ، فراموش نکنيد که
68
00:34:00,455 --> 00:34:02,957
خوب ، تو يه مرد آزادي
69
00:34:08,755 --> 00:34:12,967
نمي شه يه کم بيش تر بمونم ؟ من اينجا خيلي خوش حالم
70
00:34:19,265 --> 00:34:24,979
اين نامه بهت کمک مي کنه که کار پيدا کني . حالا موفق باشي
71
00:35:20,451 --> 00:35:23,162
يه تخته مثل اين پيدا کن
72
00:36:08,916 --> 00:36:11,878
مصمم براي بازگشت به زندان
73
00:36:21,762 --> 00:36:23,848
تنها و گرسنه
74
00:37:03,804 --> 00:37:06,641
اون يه نون دزديد
75
00:37:11,062 --> 00:37:13,648
نه ، اون ندزديد - من دزديدم
76
00:37:31,207 --> 00:37:33,668
اين دختره بود - نه اون مَرده
77
00:40:06,153 --> 00:40:09,156
منو يادت مياد - و جريان نون ؟
78
00:41:02,960 --> 00:41:05,754
! الآن مي توني فرار کني
79
00:41:05,754 --> 00:41:05,963
! الآن مي توني فرار کني
80
00:42:00,601 --> 00:42:02,853
کجا زندگي ميکني ؟
81
00:42:06,315 --> 00:42:08,234
هيچ جا - هر جا
82
00:42:37,972 --> 00:42:42,393
مي توني ما رو تو يه خونه ي کوچيک مثل اون تصور کني ؟
83
00:44:26,955 --> 00:44:33,921
من انجامش ميدم! ما يه خونه ميگيريم
حتي اگر مجبور باشم واسش کار کنم
84
00:44:46,475 --> 00:44:50,979
حادثه اي در يک فروشگاه بزرگ رخ داده است
85
00:45:01,907 --> 00:45:05,911
نگهبان شيفت شب پاشو شکسته
86
00:45:24,972 --> 00:45:28,392
کارو بهش بده و وظايفش رو نشونش بده
87
00:46:28,786 --> 00:46:31,955
طبقه ي چهارم. بخش اسباب بازي
88
00:47:22,214 --> 00:47:25,300
!ببين! من اين کارو چشم بسته هم ميتونم انجام بدم
89
00:48:36,121 --> 00:48:39,750
طبقه ي پنجم. نمايشگاه اتاق خواب
90
00:49:03,023 --> 00:49:06,818
من بايد ساعت بزنم
91
00:49:35,597 --> 00:49:41,812
حالا کم کم بخواب و منم قبل از اينکه فروشگاه باز شه بيدارت مي کنم
92
00:50:28,692 --> 00:50:30,235
!!!همون جا که هستي بمون
93
00:51:26,917 --> 00:51:31,755
بيل گُنده)) شخص را تشخيص مي دهد ))
کارگر کارخانه ي فولاد -
94
00:51:53,318 --> 00:51:56,822
ما دزد نيستيم - ما گرسنه ايم
95
00:52:02,202 --> 00:52:04,204
صبح روز بعد
96
00:53:28,288 --> 00:53:30,290
ده روز بعد
97
00:53:52,062 --> 00:53:56,233
واست يه سورپرايز دارم
يه خونه پيدا کردم
98
00:54:23,176 --> 00:54:25,470
اين بهشته
99
00:54:56,543 --> 00:55:00,255
البته کاخ بوکينگهام نيست
(کاخ بوکينگهام واقع در لندن محل کار اصلي سلطنت انگلستان)
100
00:57:49,340 --> 00:57:54,262
!تيتر روزنامه: بازگشايي کارخانه ها)
(امروز صبح در ((جتسون ميلز)) مردان به کار گمارده مي شوند
101
00:58:01,352 --> 00:58:03,354
!بالاخره کار
102
00:58:14,824 --> 00:58:18,244
!حالا قراره يه خونه ي واقعي بگيريم
103
00:58:47,315 --> 00:58:55,240
مکانيک و دستيار جديدش در کار تعمير ماشين آلالت فرسوده
104
01:00:30,126 --> 01:00:33,129
!موروثي خانوادگيم خراب شد
105
01:01:06,120 --> 01:01:08,039
!اونو از سر راهم ور دار
106
01:02:16,524 --> 01:02:19,235
!منو از اين جا بيار بيرون
107
01:02:23,948 --> 01:02:26,033
!اون اهرم رو بکش
108
01:02:31,414 --> 01:02:32,749
!نگهش دار
109
01:03:06,449 --> 01:03:09,243
!منو از اين جا بيار بيرون
110
01:03:16,751 --> 01:03:18,836
!نهارمو بيار
111
01:05:52,323 --> 01:05:54,325
رئيست کجاس ؟
112
01:06:16,055 --> 01:06:19,225
کتت رو بپوش. ما توي اعتصابيم
113
01:07:20,244 --> 01:07:23,539
يک هفته بعد
114
01:07:57,114 --> 01:07:59,700
واست يه شغل دارم
115
01:08:23,099 --> 01:08:25,309
مي توني به ميز ها رسيدگي کني؟
116
01:08:33,818 --> 01:08:35,528
مي توني آواز بخوني؟
117
01:08:46,038 --> 01:08:49,500
خيلي خوب ، بهت يه کار آزمايشي ميدم
118
01:09:01,929 --> 01:09:05,307
(تيتر پوستر : تحت تعقيب)
119
01:09:39,133 --> 01:09:41,719
آن شب
120
01:10:36,523 --> 01:10:40,527
من يک ساعته که منتظر بريون اردکم
121
01:13:15,974 --> 01:13:18,685
اميدوارم بتوني بخوني
122
01:14:24,126 --> 01:14:26,420
بخون!! بي خيال کلمات
123
01:17:08,665 --> 01:17:12,461
تو عالي هستي! بهت يه شغل ثابت ميدم
124
01:17:53,877 --> 01:17:57,381
سپيده دم
125
01:18:42,092 --> 01:18:44,845
چرا بايد تلاش کرد ؟
126
01:18:49,683 --> 01:18:54,062
.شجاع باش - هيچ وقت اسم مرگو نيار
! ما با هم پيش ميريم
127
01:19:45,363 --> 01:19:47,365
پـــــــــــــــــــايــــــــــــــــــــان