1
00:00:07,590 --> 00:00:08,550
کاگه
2
00:00:08,550 --> 00:00:09,759
کاگه
پیمان درموردش مطمئنیم؟
3
00:00:09,759 --> 00:00:10,093
کاگه
4
00:00:10,093 --> 00:00:11,094
کاگه
بله
5
00:00:11,302 --> 00:00:14,347
...رسما تایید شده که کاراتچی کاگورا و هبی چیگو
6
00:00:14,347 --> 00:00:16,266
در حال عملیات کشته شدن
7
00:00:17,600 --> 00:00:20,020
شینوبی کونوها
8
00:00:20,020 --> 00:00:23,314
همراه تلاش های بونتان، کیوهو و هبی چیگو
9
00:00:23,314 --> 00:00:26,860
موفق شدن نیروهای جدا شده ی
فوناتو رو فراری بدن
10
00:00:26,860 --> 00:00:28,319
!که اینطور
11
00:00:28,862 --> 00:00:31,573
فکر کنم کاگورا حق داشت
12
00:00:31,573 --> 00:00:33,616
اونا رو همراه خودش ببره
13
00:00:36,703 --> 00:00:38,329
...بیشتر از همه
14
00:00:39,080 --> 00:00:41,666
!دلم میخواست کاگورا زنده میموند
15
00:00:42,208 --> 00:00:43,877
...امیدوار بودم اون کسی باشه که
16
00:00:43,877 --> 00:00:46,504
!یه روزی ردای میزوکاگه رو می پوشه
17
00:00:50,967 --> 00:00:52,719
!قبیله ی فوناتو
18
00:00:53,053 --> 00:00:56,598
!اونا برای کشور آب، یه خطر به حساب میان
19
00:00:56,973 --> 00:01:01,519
باید قبل از اینکه دچار تلفات بیشتری بشیم
اونا رو در هم بکوبیم
20
00:01:01,853 --> 00:01:03,146
!میزوکاگه ساما
21
00:01:03,146 --> 00:01:04,606
!خبـ....خـ....خبرای بد
22
00:01:04,606 --> 00:01:05,815
چی شده؟
23
00:01:05,815 --> 00:01:07,067
!آروم باش و بهمون بگو
24
00:01:07,067 --> 00:01:08,359
!منو ببخشید
25
00:01:08,610 --> 00:01:11,780
یه پیام فوق سری از ایساری
از فوناتو به دستمون رسیده
26
00:01:12,030 --> 00:01:13,406
چی؟
27
00:01:13,782 --> 00:01:15,366
چه خبر شده؟
28
00:02:45,415 --> 00:02:50,378
راه حل اونها
29
00:03:06,144 --> 00:03:07,687
چطور ممکنه؟
30
00:03:07,687 --> 00:03:10,648
ایکادا برادر کوچیکتره سیرن ئه؟
31
00:03:11,024 --> 00:03:15,195
ایکادا شاگرد جزیره ی کشتی سازان بود، درسته؟
32
00:03:15,528 --> 00:03:19,157
وقتی با هم بودیم چیز عجیبی درموردش حس نکردم
33
00:03:20,116 --> 00:03:21,534
تو چی، کاواکی؟
34
00:03:22,035 --> 00:03:23,494
از کجا بدونم؟
35
00:03:24,996 --> 00:03:25,914
!لعنتی
36
00:03:25,914 --> 00:03:26,039
!لعنتی
37
00:03:26,372 --> 00:03:28,249
!اینقدر از خودت داستان نساز
38
00:03:28,249 --> 00:03:30,543
!چطور ممکنه اون فوناتو باشه؟
39
00:03:30,543 --> 00:03:30,668
!چطور ممکنه اون فوناتو باشه؟
40
00:03:30,668 --> 00:03:33,379
اون آدم خیلی خوب و درستی بود
41
00:03:33,379 --> 00:03:36,090
نمیتونم چیزایی که میگی رو باور کنم
42
00:03:37,759 --> 00:03:40,428
باشه، نظرت درباره واکنش اون چیه؟
43
00:03:53,733 --> 00:03:55,652
هی، بوروتو، مشکل چیه؟
44
00:03:55,652 --> 00:03:57,612
چیزی که اون میگه رو باور می کنی؟
45
00:03:57,612 --> 00:03:57,737
چیزی که اون میگه رو باور می کنی؟
46
00:04:02,909 --> 00:04:06,496
شاید بوروتو چیزی در مورد ایکادا میدونه
47
00:04:06,496 --> 00:04:06,579
شاید بوروتو چیزی در مورد ایکادا میدونه
48
00:04:06,913 --> 00:04:07,747
چی؟
49
00:04:07,747 --> 00:04:09,540
بوروتو کون، حقیقت داره؟
50
00:04:11,084 --> 00:04:12,460
...ایکادا
51
00:04:13,127 --> 00:04:15,588
...بدن ایکادا
52
00:04:21,344 --> 00:04:22,679
...لعنتی
53
00:04:25,098 --> 00:04:26,307
...امکان نداره
54
00:04:26,808 --> 00:04:28,268
!...اون
55
00:04:28,268 --> 00:04:31,437
تو به ایکادا ساما صدمه زدی
!و تو موقعیت سختی قرارش دادی
56
00:04:31,771 --> 00:04:33,773
...این حق رو نداری که بگی
57
00:04:33,773 --> 00:04:37,318
!نمیخوای چرخه ی انتقام رو ادامه بدی
58
00:04:40,780 --> 00:04:44,867
فقط میخواستم انتقام کاگورا رو بگیرم
59
00:04:45,493 --> 00:04:47,787
تهش هدف یکی برای انتقام شدم
60
00:04:48,162 --> 00:04:51,749
و بدون اینکه بدونم
!به ایکادا صدمه زدم
61
00:04:52,917 --> 00:04:54,877
!درک نمیکنم
62
00:04:55,128 --> 00:04:55,628
کاگه
63
00:04:55,628 --> 00:04:58,464
کاگه
چوجیرو ساما، ایرادی نداره؟
64
00:05:00,550 --> 00:05:02,302
نمیتونیم به یه فوناتو اعتماد کنیم
65
00:05:02,802 --> 00:05:03,803
اینو میدونم
66
00:05:04,137 --> 00:05:05,763
پس چرا؟
67
00:05:05,763 --> 00:05:08,308
اگه اونا خواستار مذاکره برای صلح هستن
68
00:05:08,308 --> 00:05:10,518
میتونه به این معنی باشه که
انگیزه ی پنهانی دارن
69
00:05:11,436 --> 00:05:13,104
صادقانه بگم
70
00:05:13,104 --> 00:05:15,898
من هیچ تریدی برای از بین بردن فوناتو ندارم
71
00:05:16,691 --> 00:05:20,528
هرچند به عنوان میزوکاکه...باید واقع گرا باشم
72
00:05:21,571 --> 00:05:24,198
حتی اگه به واحدهای اصلی فوناتو حمله کنیم
73
00:05:24,198 --> 00:05:27,327
اونا همچنان کنترل دریای شمال شرقی رو حفظ میکنن
74
00:05:27,994 --> 00:05:29,704
علاوه بر اون، چاره دیگه ای نداریم
75
00:05:29,704 --> 00:05:31,789
ولی برای مقابله با اونا، نیروهامونو تقسیم می کنیم
76
00:05:32,123 --> 00:05:36,336
اگه این جنگ بیشتر طول بکشه
تلفات بیشتر از این هم میشه
77
00:05:37,295 --> 00:05:39,881
...دیگه نمیتونیم اجازه بدیم آدمای جوون، مثل کاگورا
78
00:05:39,881 --> 00:05:42,050
از آینده محروم بشن
79
00:05:45,678 --> 00:05:48,389
میزوکاگه ساما، ما ایساری فوناتو رو
آوردیم اینجا
80
00:05:50,641 --> 00:05:52,977
کاملا از این، استقبال می کنیم
81
00:05:54,187 --> 00:05:58,608
انتظار نداشتیم اینطور جسورانه
از در ورودی اصلی بیاین
82
00:05:58,608 --> 00:06:00,485
اینا فقط اقدامات احتیاطی ـه
83
00:06:02,403 --> 00:06:03,738
متوجه ام
84
00:06:04,030 --> 00:06:04,947
...هر چند
85
00:06:10,578 --> 00:06:13,956
میخوام در شرایط برابر، صحبت کنم
86
00:06:14,665 --> 00:06:16,417
اونو به شما میسپرم
87
00:06:17,668 --> 00:06:19,379
بذار بشنویم چی میخوای بگی
88
00:06:19,379 --> 00:06:22,340
ممنونم که دعوتم رو قبول کردین
89
00:06:22,340 --> 00:06:24,092
فقط قبول کردم به حرفت گوش بدم
90
00:06:24,467 --> 00:06:27,303
هنوز رو هیچی به توافق نرسیدیم
91
00:06:27,804 --> 00:06:30,640
نمیتونیم تلفات زیادمون رو نادیده بگیریم
92
00:06:30,640 --> 00:06:32,475
تا الان خیلی رنج و عذاب کشیدیم
93
00:06:32,850 --> 00:06:35,103
ما هم دقیقا همین حس رو داریم
94
00:06:35,561 --> 00:06:39,982
میخوای از این مذاکره، چی به دست بیاری؟
95
00:06:39,982 --> 00:06:43,653
هدف ما این نیست که این مردم رو نابود کنیم
96
00:06:43,653 --> 00:06:49,909
اگه شما هم خواهان همزیستی مسالمت آمیز
هستین، نیازی به جنگیدن نیست
97
00:06:56,999 --> 00:07:00,294
...به نظرم چون اوضاع به نفعتون نیست
98
00:07:00,294 --> 00:07:02,463
میخوای تا وقت دارین، حرف بزنیم
99
00:07:03,464 --> 00:07:06,134
تعداد نفرات ارتش فوناتو، همینطور
داره افزایش پیدا میکنه
100
00:07:06,634 --> 00:07:08,678
و ساختمان های ما هم محکم و نفوذناپذیرن
101
00:07:08,678 --> 00:07:11,055
شاید فقط تویی که داری تقلا میکنی؟
102
00:07:11,597 --> 00:07:13,766
نیازی نیست نگران این باشی
103
00:07:15,435 --> 00:07:19,480
ما هم هنوز بیشتر از حد کفایت
نیرو نظامی داریم که مستقر کنیم
104
00:07:20,106 --> 00:07:23,776
یعنی شما میخواین جنگ همینطور
ادامه پیدا کنه، میزوکاگه دونو؟
105
00:07:24,610 --> 00:07:27,738
همش بستگی به رفتار متقابل شما داره
106
00:07:29,115 --> 00:07:32,910
ظاهرا نمیخواین به راحتی با من
رک و راست صحبت کنین
107
00:07:32,910 --> 00:07:35,872
برای ما هم دقیقا همینه
108
00:07:35,872 --> 00:07:39,208
علاوه بر اون، به نظر نمیاد پیشنهادت
عملی باشه
109
00:07:39,500 --> 00:07:42,795
در حال حاضر، قدرت متحد کردن فوناتو رو داری؟
110
00:07:43,629 --> 00:07:45,047
...خیلی ها هستن از شیوه برخود پدرم با مسائل
111
00:07:45,047 --> 00:07:47,175
دل خوشی ندارن
112
00:07:47,175 --> 00:07:52,346
من باهاشون صحبت کردم و از
همکاری اونا، اطمینان حاصل کردم
113
00:07:52,597 --> 00:07:54,807
...پس میگی که رهبر واقعی فوناتو
114
00:07:54,807 --> 00:07:55,808
تو هستی؟
115
00:07:56,350 --> 00:07:59,729
خواهرها و برادرای من که رهبری
!فوناتو رو به عهده داشتن، الان مردن
116
00:07:59,979 --> 00:08:03,858
الان تنها کسی که میتونه فوناتو رو رهبری کنه، منم
117
00:08:11,699 --> 00:08:13,284
متوجه ام
118
00:08:13,284 --> 00:08:14,619
خیلی خوب
119
00:08:14,869 --> 00:08:17,497
بیا یکمی دیگه حرف بزنیم
120
00:08:18,623 --> 00:08:19,874
!خبر بد، میزوکاگه ساما
121
00:08:20,583 --> 00:08:23,377
فوناتو! فوناتو کنترل کامل
!امواج رادیویی رو به دست گرفته
122
00:08:23,961 --> 00:08:24,837
چی؟
123
00:08:25,546 --> 00:08:30,343
گوش کن، تو فئودال و میزوکاگه ـی کشور آب
124
00:08:30,551 --> 00:08:34,347
از این تاکتیک های بی ارزش و این کشمکش خسته شدم
125
00:08:35,806 --> 00:08:39,393
!بیاین یه باره همه چیو همینجا، تمومش کنیم
126
00:08:39,644 --> 00:08:41,437
!پدر
127
00:08:44,398 --> 00:08:47,318
واحد اصلی فوناتو داره میاد
128
00:08:47,318 --> 00:08:50,947
!تا دهکده مه پنهان رو تو یه ضربه از بین ببره
129
00:08:51,239 --> 00:08:53,407
!خودتونو برای مجازات، آماده کنین
130
00:08:59,997 --> 00:09:01,958
!این یعنی چی ؟
131
00:09:01,958 --> 00:09:04,418
!ایساری ساما، هیچ ربطی به این موضوع ندارن
132
00:09:05,378 --> 00:09:06,629
!ای احمق
133
00:09:06,629 --> 00:09:08,005
...چرا درک نمیکنه که
134
00:09:08,005 --> 00:09:09,966
!ادامه این جنگ، بی معنیه؟
135
00:09:09,966 --> 00:09:14,929
!باید همه اونایی که سر راهمون هستن رو حذف کنیم
136
00:09:15,179 --> 00:09:18,599
!حتی اگه فامیل و خانواده باشن
137
00:09:29,402 --> 00:09:35,533
پدر...برای چی....درک نمیکنی؟
138
00:09:39,829 --> 00:09:41,414
!ایساری ساما
139
00:09:42,748 --> 00:09:49,088
ایساری ساما، این تقصیر منه که
!جلوتونو نگرفتم این کارو نکنین
140
00:09:49,088 --> 00:09:50,172
!این چیه؟
141
00:09:52,174 --> 00:09:53,467
!چوجیرو ساما
142
00:10:00,391 --> 00:10:02,268
چوجیرو ساما، خوبین؟
143
00:10:02,268 --> 00:10:03,436
من خوبم
144
00:10:03,728 --> 00:10:05,730
ما جلوی اونا، عقب نمی کشیم
145
00:10:05,730 --> 00:10:08,941
!اونایی که طرف فئودال یا میزوکاگه هستن
146
00:10:08,941 --> 00:10:11,444
همشون رو نابود میکنیم
147
00:10:13,613 --> 00:10:18,075
...من...فقط میخواستم... تا از فوناتو... محافظت کنم
148
00:10:19,243 --> 00:10:21,871
...پدر
149
00:10:26,834 --> 00:10:29,837
!ایساری ساما
150
00:10:29,837 --> 00:10:34,884
ما خیلی از همرزم های خودمون رو
تو این جنگ از دست دادیم
151
00:10:35,176 --> 00:10:40,640
به احترام اونها، هیچ وقت عقب نمیکشیم
152
00:10:46,187 --> 00:10:47,980
!خبرای بدی دارم
!فوناتو حرکت بعدیش رو انجام داده
153
00:10:47,980 --> 00:10:48,439
!خبرای بدی دارم
!فوناتو حرکت بعدیش رو انجام داده
154
00:10:48,439 --> 00:10:48,564
!خبرای بدی دارم
!فوناتو حرکت بعدیش رو انجام داده
155
00:10:49,023 --> 00:10:50,816
!آرائومی داره سخنرانی میکنه
156
00:10:50,816 --> 00:10:50,900
!آرائومی داره سخنرانی میکنه
157
00:10:50,900 --> 00:10:52,652
...الان زمانه تحقق بخشیدن به
158
00:10:52,652 --> 00:10:55,154
آرزوی دیرینه ی مردم دریاست
159
00:10:55,154 --> 00:10:58,199
ما باید این دریا رو با دستای خودمون پس بگیریم
160
00:11:00,409 --> 00:11:03,496
پسرم ایکادا، اخیرا به ما پیوسته
161
00:11:03,496 --> 00:11:06,999
و من اجازه رهبری در این نبرد رو بهش خواهم داد
162
00:11:11,671 --> 00:11:13,464
!اون الان گفت ایکادا؟
163
00:11:13,839 --> 00:11:15,216
گوش کنید
164
00:11:15,216 --> 00:11:19,011
تا به این لحظه، من فاصله خودم رو
با این جنگ حفظ کرده بودم
165
00:11:19,011 --> 00:11:21,389
ولی فهمیدم که این کار اشتباهه
166
00:11:22,014 --> 00:11:26,018
کشور آب، همه چیزی که
!من میپرستیدم رو از من دزدید
167
00:11:27,019 --> 00:11:29,647
!من هرگز این قوم رو نمی بخشم
168
00:11:29,647 --> 00:11:31,565
!بنابراین، من مبارزه رو انتخاب کردم
169
00:11:31,565 --> 00:11:31,649
!بنابراین، من مبارزه رو انتخاب کردم
170
00:11:31,982 --> 00:11:34,735
این...صدای ایکاداست
171
00:11:34,735 --> 00:11:37,154
ایکادا فوناتو رو رهبری میکنه؟
172
00:11:37,154 --> 00:11:38,072
!امکان نداره
173
00:11:38,072 --> 00:11:38,197
!امکان نداره
174
00:11:38,197 --> 00:11:40,032
!اون میتونه بجنگه؟
175
00:11:40,032 --> 00:11:42,410
!امکان نداره، اصلا این حس رو منتقل نمیکنه
176
00:11:42,743 --> 00:11:45,287
اون پسر آرائومی هست، درسته؟
177
00:11:45,287 --> 00:11:46,956
تو این مورد، احتمالا غیرعادی نیست
178
00:11:46,956 --> 00:11:48,499
...امکان نداره
179
00:11:48,999 --> 00:11:50,793
!اون بیدار شده
180
00:11:50,793 --> 00:11:53,754
!پس ایکادا ساما بالاخره چشماش باز شدن
181
00:11:53,754 --> 00:11:56,549
!دیگه شکی ندارم که ما پیروز خواهیم شد
182
00:11:57,216 --> 00:11:59,677
!هدف اولمون شینونومی یک هست
183
00:11:59,677 --> 00:12:02,722
یک بار برای همیشه نماد کشور
خبیث آب رو از بین میبریم
184
00:12:02,722 --> 00:12:05,224
ما اول وارد دهکده مه پنهان میشیم
185
00:12:05,224 --> 00:12:09,353
هموطنانی از کشور آب، ناراضی هستند که
186
00:12:09,353 --> 00:12:11,939
!کنارمون هستند
187
00:12:11,939 --> 00:12:15,067
!به پیش، مردان من
188
00:12:41,886 --> 00:12:43,179
...آرائومی
189
00:12:43,179 --> 00:12:45,347
ما به خاطر اون تو صف مقدم میجنگیم
190
00:12:45,347 --> 00:12:47,683
چطور جرئت میکنه این حرفارو بزنه
! وقتی هیچی نمیفهمه
191
00:12:47,683 --> 00:12:51,604
...چوجیرو ساما، اگه شینونومی یک از بین بره
192
00:12:52,354 --> 00:12:53,689
درک میکنم
193
00:12:54,064 --> 00:12:56,066
!فورا آماده بشین تا جلوشون رو بگیرید
194
00:12:56,066 --> 00:12:59,945
!ما باید به هر قیمتی شده، از شینونومی یک محافظت کنیم
195
00:12:59,945 --> 00:13:01,655
...من
196
00:13:01,655 --> 00:13:04,366
!من کسی بودم که اونو وادار به این کار کردم
197
00:13:04,909 --> 00:13:08,037
!کاری کردم که هرگز نمیتونم درستش کنم
198
00:13:08,370 --> 00:13:09,330
...بوروتو
199
00:13:09,330 --> 00:13:09,455
...بوروتو
200
00:13:11,207 --> 00:13:13,793
!ایکادا تو اون جزیره چیکار میکرد؟
201
00:13:13,793 --> 00:13:16,378
!برای چی آموزش کشتی سازی می دید
202
00:13:16,378 --> 00:13:18,589
هیچ کدوم از اینا مهم نیست
203
00:13:19,131 --> 00:13:20,633
فوناتو قابل اعتماد نیست
204
00:13:20,966 --> 00:13:22,426
فقط همین معنی رو میده
205
00:13:22,802 --> 00:13:25,763
!من فوناتو رو... نابود میکنم
206
00:13:26,013 --> 00:13:30,392
تو به سیرن ساما صدمه زدی و
...ایکادا ساما رو افسرده کردی
207
00:13:30,392 --> 00:13:34,730
!دیگه وقتشه سزای اعمالت رو ببینی و نابود بشی
208
00:13:35,648 --> 00:13:36,857
!ای عوضی
209
00:13:36,857 --> 00:13:38,108
!بسه ایوابه کون
210
00:13:38,776 --> 00:13:40,069
!لعنتی
211
00:13:40,069 --> 00:13:42,112
!شماها دیگه شورشـو درآوردین
212
00:13:42,112 --> 00:13:44,740
!خودتون رو برای مردن آماده کنید
213
00:13:45,115 --> 00:13:46,242
!خفه شو
214
00:13:46,242 --> 00:13:47,618
!هی
215
00:13:48,160 --> 00:13:49,620
!نکشتمش
216
00:13:50,663 --> 00:13:54,542
رئیس، میتونی این شخص رو یه جایی
ببری که بتونه استراحت کنه؟
217
00:13:54,542 --> 00:13:56,418
...اوه... باشه
218
00:13:58,128 --> 00:14:00,506
ایکادا دوست منه
219
00:14:00,506 --> 00:14:04,176
حتی اگه یه فوناتو باشه، چیزی بین ما تغییر نمیکنه
220
00:14:04,176 --> 00:14:06,428
ولی من کسی بودم که بهش صدمه زدم
221
00:14:08,055 --> 00:14:09,431
!...من
222
00:14:10,599 --> 00:14:11,976
ها؟
223
00:14:11,976 --> 00:14:13,936
بسه انقدر چرت و پرت نگو
224
00:14:14,478 --> 00:14:16,397
مهم نیست اونا کی هستن
225
00:14:16,397 --> 00:14:18,649
باعث نمیشه کاری که باید انجام بدیم، تغییر کنه
226
00:14:18,649 --> 00:14:21,151
هیچ وقت... فوناتو رو نبخش
227
00:14:21,151 --> 00:14:23,654
همشون رو میکشم
228
00:14:23,654 --> 00:14:25,739
!بونتان، کیهو، آروم باشین
229
00:14:25,739 --> 00:14:27,700
!چی داری میگی؟
230
00:14:27,700 --> 00:14:31,120
همین حالاش هم فرسنگها از
جایی که بشه برگشت، عبور کردیم
231
00:14:31,120 --> 00:14:32,621
...سارادا ساما
232
00:14:32,621 --> 00:14:35,457
احساس منم مثل بونتان ساما و کیهو سامائه
233
00:14:35,666 --> 00:14:39,545
هبی چیگو ساما نباید میمرد
234
00:14:42,464 --> 00:14:43,632
!لعنت بهش
235
00:14:43,632 --> 00:14:45,301
!چیکار کنیم؟
236
00:14:46,260 --> 00:14:47,678
این مسخره ست
237
00:14:47,678 --> 00:14:47,803
این مسخره ست
238
00:14:47,803 --> 00:14:50,723
اگه کسی بهت حمله کنه
تو هم باهاش میجنگی
239
00:14:50,723 --> 00:14:52,224
جنگ این شکلیه
240
00:14:52,224 --> 00:14:52,308
جنگ این شکلیه
241
00:14:52,308 --> 00:14:52,433
جنگ این شکلیه
242
00:14:52,433 --> 00:14:54,643
به همین سادگیه
243
00:14:54,643 --> 00:14:57,855
اگه نمیتونی اینو متوجه بشی، آخرش
خودت رو به کشتن میدی
244
00:14:57,855 --> 00:15:01,609
کاواکی، سعی کن یکم بیشتر احساس
!بوروتو رو در نظر بگیری
245
00:15:06,196 --> 00:15:07,823
این میدون جنگه
246
00:15:08,198 --> 00:15:11,619
اگه نمیخوای بمیری، اول
باید به فکر خودت باشی
247
00:15:18,626 --> 00:15:20,502
...هی، بوروتو
248
00:15:25,382 --> 00:15:28,969
مطمئنم همین الانش هم میدونی که
تصمیم داری چیکار کنی
249
00:15:28,969 --> 00:15:30,679
نه؟
250
00:15:32,723 --> 00:15:35,809
کاری که...میخوام بکنم؟
251
00:15:37,478 --> 00:15:42,399
بوروتویی که من میشناسم، همیشه با
احساساتش صادقه
252
00:15:43,567 --> 00:15:46,403
پس، الان بیشتر از هر چیزی
میخوای چیکار کنی؟
253
00:15:53,577 --> 00:15:55,579
...کاری که بیشتر از همه میخوام انجام بدم
254
00:16:22,982 --> 00:16:27,903
میخوام دوباره با ایکادا بخندم و حرف بزنم
255
00:16:30,948 --> 00:16:32,866
...واسه این کار
256
00:16:35,411 --> 00:16:37,579
باید این جنگ رو متوقف کنیم
257
00:16:43,168 --> 00:16:45,504
بیا بریم پیش چوجیرو هوچاما
258
00:16:45,504 --> 00:16:48,298
ممکنه بخواد حرفمون رو بشنوه
259
00:16:48,298 --> 00:16:49,633
خیلی خب
260
00:16:49,633 --> 00:16:51,135
منم باهات میام
261
00:16:51,510 --> 00:16:52,928
فکر کنم راه دیگه ای ندارم
262
00:16:52,928 --> 00:16:55,139
خیلی خطرناکه که فقط به شما دوتا واگذارش کرد
263
00:16:55,139 --> 00:16:56,974
واسه همین باهاتون میام
264
00:16:56,974 --> 00:17:00,227
سارادا... میتسوکی، درباره این مطمئنین؟
265
00:17:00,227 --> 00:17:02,187
هیچ ضمانتی نیست که اوضاع خوب پیش بره
266
00:17:02,521 --> 00:17:04,398
حالا چی میگی؟
267
00:17:04,648 --> 00:17:06,608
به هر حال، این چیزیه که همیشه اتفاق میوفته
268
00:17:06,608 --> 00:17:07,860
درسته
269
00:17:08,193 --> 00:17:11,488
در ضمن، باید هیرامِکاری رو به میزوکاگه ساما
تحویل بدیم
270
00:17:11,488 --> 00:17:14,825
!شما دوتا... ممنونم
271
00:17:17,995 --> 00:17:19,538
!بیا فوری بریم دهکده مه پنهان
272
00:17:19,538 --> 00:17:19,621
!بیا فوری بریم دهکده مه پنهان
273
00:17:19,621 --> 00:17:21,081
صبر کن
274
00:17:21,999 --> 00:17:23,625
خودت رو کنترل کن
275
00:17:23,625 --> 00:17:25,753
داری میری جلوی جنگ رو بگیری؟
276
00:17:25,753 --> 00:17:25,878
داری میری جلوی جنگ رو بگیری؟
277
00:17:26,086 --> 00:17:29,131
من تا وقتی انتقامم رو نگیرم، هیچ جوره
نمیخوام جنگ رو تموم کنم
278
00:17:29,131 --> 00:17:31,175
...به خاطر کاری که با کاگورا و هبی چیگو کردن
279
00:17:31,175 --> 00:17:33,927
باید کل فوناتو رو بکشیم
280
00:17:33,927 --> 00:17:37,765
اگه این کار رو نکنیم، کاگورا و هبی چیگو
!هیچ وقت در آرامش نمیخوابن
281
00:17:37,765 --> 00:17:37,890
اگه این کار رو نکنیم، کاگورا و هبی چیگو
!هیچ وقت در آرامش نمیخوابن
282
00:17:38,849 --> 00:17:40,225
...هنوزم
283
00:17:40,684 --> 00:17:43,896
!هنوزم، میخوام این جنگ رو متوقف کنم
284
00:17:43,896 --> 00:17:45,647
!همین نشون میده چقدر ساده لوحی
285
00:17:45,647 --> 00:17:47,649
دوتون: دیوار گِل
286
00:17:48,317 --> 00:17:49,860
!راه بیوفت، بوروتو
287
00:17:50,235 --> 00:17:51,570
!ایوابه
288
00:17:51,570 --> 00:17:54,740
من هم نمیدونم کار درست چیه
289
00:17:55,074 --> 00:17:58,327
ولی اگه این چیزیه که تصمیمشو گرفتی
!پس، انجامش بده
290
00:17:58,327 --> 00:18:02,331
تو واسه خندیدن و حرف زدن با دوستات
!به دلیل نیاز نداری
291
00:18:02,664 --> 00:18:04,124
!ولت نمیکنم
292
00:18:04,124 --> 00:18:06,126
!تکنیک رعد و برق: توپ رعد و برق
293
00:18:06,877 --> 00:18:08,837
!حواسمون به این هست، بوروتو
294
00:18:08,837 --> 00:18:10,089
!ممنون
295
00:18:10,839 --> 00:18:11,715
!...تو چرا
296
00:18:11,715 --> 00:18:13,133
!تو هیچ جا نمیری
297
00:18:14,218 --> 00:18:16,804
!ببخشید که اول اولین حرکت رو زدم
298
00:18:16,804 --> 00:18:18,722
نگران نباش ایوابه
299
00:18:18,722 --> 00:18:20,015
اگه خودت نمیزدی
300
00:18:20,015 --> 00:18:22,351
به عنوان کاپیتان
بهت دستور میدادم
301
00:18:22,351 --> 00:18:23,936
!ما رو دست کم نگیر
302
00:18:23,936 --> 00:18:24,019
!ما رو دست کم نگیر
303
00:18:24,019 --> 00:18:25,479
!من میکشمت
304
00:18:27,689 --> 00:18:30,317
...نه! هیچکس
305
00:18:30,818 --> 00:18:31,985
چرا؟
306
00:18:31,985 --> 00:18:32,236
باید چیکار کنم؟
307
00:18:32,236 --> 00:18:34,154
باید چیکار کنم؟
308
00:18:37,199 --> 00:18:39,326
!بوروتو عوضی
309
00:18:46,959 --> 00:18:48,377
مستقیم به جلو حرکت میکنیم
310
00:18:48,377 --> 00:18:51,046
کوتاه ترین مسیر به شینونومی یک
311
00:18:52,131 --> 00:18:54,967
ایکادا ساما، دریای مرگ پیش روئه
312
00:18:54,967 --> 00:18:57,886
اونجا همیشه بادهای شدیدی میوزه
خیلی خطرناکه
313
00:18:57,886 --> 00:18:59,888
...مسیر عبور اونجاست
314
00:18:59,888 --> 00:19:01,265
!خودم میدونم
315
00:19:02,975 --> 00:19:05,435
ما قراره حمله ناگهانی بکنیم
316
00:19:05,435 --> 00:19:07,437
باید از دریای مرگ رد بشیم
317
00:19:07,437 --> 00:19:11,233
و قبل از اینکه دشمن بخواد آماده شه
کارشو تموم کنیم
318
00:19:11,233 --> 00:19:14,236
!اما این زیادی خطرناکه
319
00:19:14,236 --> 00:19:16,864
کی میدونه چند تا کشتی دنبالمون میکنن؟
320
00:19:19,867 --> 00:19:21,910
اگه عقب بمونن، ما ولشون می کنیم
321
00:19:21,910 --> 00:19:23,996
!ما مردان دریا هستیم
322
00:19:23,996 --> 00:19:27,082
اگه از پس فتح این دریاها برنمیاین
323
00:19:27,082 --> 00:19:29,126
حق ندارین خودتونو فوناتو بدونین
324
00:19:31,295 --> 00:19:32,462
نگران نباشید
325
00:19:32,462 --> 00:19:34,006
من جلوتر میرم
326
00:19:34,631 --> 00:19:38,135
راهی که من میرم راهیه که فوناتو
طی خواهد کرد
327
00:19:38,635 --> 00:19:40,888
!ما پیرو شما هستیم، ایکادا ساما
328
00:19:40,888 --> 00:19:42,264
!من هم
329
00:19:42,264 --> 00:19:44,516
ایکادا ساما! به ما دستور بدید
330
00:19:52,065 --> 00:19:54,276
!ما داریم وارد دریای مرگ میشیم
331
00:19:54,276 --> 00:19:55,527
!ترس به دلتون راه ندین
332
00:19:55,527 --> 00:19:57,321
!دنبال من بیاین
333
00:19:59,156 --> 00:20:00,782
!بریم
334
00:20:24,056 --> 00:20:25,224
!میزوکاگه ساما
335
00:20:25,224 --> 00:20:27,809
ما گزارشی دریافت کردیم که ارتش فوناتو
336
00:20:27,809 --> 00:20:28,769
!از دریای مرگ میگذره
337
00:20:28,769 --> 00:20:29,937
!چی؟
338
00:20:30,646 --> 00:20:33,982
در واقع، اگه از اونا رد بشن
میانبر زدن
339
00:20:33,982 --> 00:20:36,526
انتظار نداشتم این کارو بکنن
340
00:20:36,526 --> 00:20:37,653
به هر حال
341
00:20:37,653 --> 00:20:40,614
امکان نداره بدون آسیب دیدن
از دریای مرگ عبور کنن
342
00:20:41,240 --> 00:20:44,785
احتمالا اونها هم میدونن
به همین دلیل این راهو انتخاب کردن
343
00:20:45,535 --> 00:20:47,663
فورا باید کشتی بگیریم
344
00:20:47,663 --> 00:20:48,914
!این غیر ممکنه
345
00:20:48,914 --> 00:20:54,461
الان هم به سختی میتونیم
از شینونوم یک دفاع کنیم
346
00:20:54,461 --> 00:20:56,338
!بازم، ما باید تلاشمون رو بکنیم
347
00:20:58,840 --> 00:21:00,425
متوجه شدم
348
00:21:00,425 --> 00:21:02,928
من همه رو در بنادر نزدیک
بسیج خواهم کرد
349
00:21:02,928 --> 00:21:06,556
تا همه کشتی هایی که احتمالا
سر وقت میرسن رو بفرستم
350
00:21:07,349 --> 00:21:09,685
ممنون، روت حساب میکنم
351
00:21:09,685 --> 00:21:10,560
!بله، قربان
352
00:21:12,688 --> 00:21:17,234
به هیچ وجه بهشون اجازه نمیدیم
شینونومی 1 رو نابود کنن
353
00:21:25,742 --> 00:21:27,744
!ما آینده فوناتو رو به دست میگیریم
354
00:23:09,471 --> 00:23:13,850
بوروتو، تو فکر میکنی واقعا
میتونیم این جنگ رو متوقف کنیم؟
355
00:23:13,850 --> 00:23:16,395
اگر کسی به سمت شما اومد
مقابله کنید
356
00:23:16,395 --> 00:23:17,229
اگر بگن جنگ همینه
357
00:23:17,229 --> 00:23:18,146
اگر بگن جنگ همینه
358
00:23:18,146 --> 00:23:19,731
پس من این چرخه رو متوقف میکنم
359
00:23:19,731 --> 00:23:20,982
پس من این چرخه رو متوقف میکنم
360
00:23:20,982 --> 00:23:24,027
در قسمت بعد بوروتو:نسل جدید ناروتو
361
00:23:24,027 --> 00:23:26,071
اشتیاق باور
362
00:23:26,071 --> 00:23:27,823
اشتیاق باور
من نمیخوام این چرخه انتقام رو ادامه بدم
363
00:23:27,823 --> 00:23:28,198
اشتیاق باور
364
00:23:28,198 --> 00:23:31,868
اشتیاق باور
اگه بتونم احساساتم و به چوجیرو هوچاما و ایکادا منتقل کنم
365
00:23:31,868 --> 00:23:32,953
اشتیاق باور
!...پس شاید
366
00:23:32,953 --> 00:23:36,081
اشتیاق باور