1
00:00:00,625 --> 00:00:04,504
جان سخت 2
2
00:00:08,883 --> 00:00:11,344
!هی، اشتباه شده، دست نگه دار
3
00:00:11,386 --> 00:00:12,846
همه چی ردیفه، من اینجام
4
00:00:12,887 --> 00:00:14,848
من اینجام، همه چی ردیفه
5
00:00:14,889 --> 00:00:16,725
آروم بیارش پایین، باشه؟
6
00:00:16,808 --> 00:00:18,226
آره، البته تو پارکینگ
7
00:00:18,309 --> 00:00:19,519
دفعه بعد علائم رو بخون
8
00:00:19,602 --> 00:00:20,854
تو متوجه نیستی
9
00:00:20,854 --> 00:00:22,856
ببین، فقط اینجام تا پرواز همسرم رو ببینم
10
00:00:22,856 --> 00:00:24,315
باید بزاری ماشینم رو بردارم
11
00:00:24,357 --> 00:00:25,859
باشه، حتما، فردا 8 تا 4 بیا
12
00:00:25,859 --> 00:00:27,360
40 دلار میدی و
ماشینت رو میگیری
13
00:00:27,360 --> 00:00:28,695
نه ننویسش، ننویس
14
00:00:28,737 --> 00:00:30,864
بیخیال مرد، این ماشین مادرخانممه
15
00:00:30,864 --> 00:00:33,241
،الانم از دستم عصبیه
.چون یه دندونپزشک نیستم
16
00:00:33,366 --> 00:00:38,288
.ببین، من پلیس لسآنجلسم -
.منم تو لسآنجلس بودم، ازش بدم میاد -
17
00:00:38,371 --> 00:00:39,873
.خب، درکت میکنم
18
00:00:39,873 --> 00:00:41,124
!منم زیاد خوشم نمیاد... هی
19
00:00:41,166 --> 00:00:43,752
!اون یه ضربه گیره! آروم
20
00:00:43,793 --> 00:00:45,879
بذار برم، باشه؟
21
00:00:45,920 --> 00:00:47,464
ببین، من قبلا در نیویورک پلیس بودم
22
00:00:47,505 --> 00:00:50,133
فقط اومدم به لسآنجلس
چون همسرم شغلش اینجاست
23
00:00:50,175 --> 00:00:51,384
یالا، چی میگی؟
24
00:00:51,426 --> 00:00:56,431
ما اینجاییم، "واشینگتون دیسی"، قلب دموکراسی
.یکی، کار یکی دیگه رو درست میکنه
25
00:00:56,556 --> 00:00:57,932
.بیخیال، مَرد. کریسمسـه
26
00:00:58,058 --> 00:01:00,727
.پس از بابانوئل بخواه بهت یه ماشینه دیگه بده
27
00:01:00,769 --> 00:01:02,479
.کریسمس مبارک، رفیق
28
00:01:04,522 --> 00:01:07,525
انجامش بده، موری
29
00:01:09,736 --> 00:01:12,822
حرومزاده
30
00:01:50,318 --> 00:01:52,779
...برف کرانه دریای شمالی رو پوشونده
31
00:01:53,113 --> 00:01:55,031
سلام، تلفنها کجان؟
32
00:01:55,073 --> 00:01:56,116
دقیقا اونجا
33
00:01:56,116 --> 00:01:57,283
خیلی ممنون
34
00:01:57,492 --> 00:01:59,452
لئونارد ادکین در یک منطقه گرم هستش
35
00:01:59,494 --> 00:02:01,287
با داستانی که هر دقیقه حرارت رو بالاتر میبره
36
00:02:01,329 --> 00:02:05,708
امروز امنیت فرودگاه اسکالان در
جمهوری والورد بسیار بالا بود
37
00:02:05,750 --> 00:02:09,796
جاییکه مقامات گزارش دادند
جنرال "رامون اسپرانزا"ی خلع شده
38
00:02:09,838 --> 00:02:12,966
بنا بر اصل استرداد به امریکا تحویل داده خواهد شد
39
00:02:13,007 --> 00:02:15,218
درست 2 سال قبل جنرال اسپرانزا
40
00:02:15,260 --> 00:02:19,139
ستادی رو علیه شورشیهای کمونیستی رهبری میکرد
41
00:02:19,180 --> 00:02:21,808
ستادی که با پول و مشاورهای امریکایی جنگید
42
00:02:21,850 --> 00:02:24,310
...سقوط اسپرانزا از قدرت باعث ایجاد ناهماهنگیهایی
43
00:02:24,352 --> 00:02:26,396
...نه تنها در انتخابات اخیر کشور خودش
44
00:02:26,437 --> 00:02:28,982
بلکه به روی افراد و کشورهای مجاور نیز شد
45
00:02:28,982 --> 00:02:31,151
...درحالیکه مقامات بالای پنتاگون با وجود
46
00:02:31,151 --> 00:02:34,696
تحریم بودن از سوی کنگره متهم
به تامین اسلحه برای وی شدند
47
00:02:34,737 --> 00:02:37,282
...شواهد نشان میدهد که نیروهای اسپرانزا
48
00:02:37,323 --> 00:02:39,576
بیطرف بودن کشورهای همسایه را نقض کردهاند
49
00:02:39,617 --> 00:02:40,076
این کنگره را مجاب به قطع بودجه کرد
50
00:02:40,076 --> 00:02:40,118
این کنگره را مجاب به قطع بودجه کرد
51
00:02:41,911 --> 00:02:44,414
باشه، باشه
52
00:02:47,208 --> 00:02:51,838
اگه یه تلفن پیدا کنم، بهت
زنگ میزنم، هر کی که هستی
53
00:03:22,994 --> 00:03:25,413
ببخشید، ممنون
54
00:03:33,713 --> 00:03:36,466
ستوان مککلین هستم
کسی از اونجا برام سیگنال فرستاد؟
55
00:03:36,507 --> 00:03:41,262
دوست دارم فکر کنم من همونم -
عزیــزم، کجایی؟ فرود اومدی؟ -
56
00:03:41,930 --> 00:03:44,182
عزیزم، قرن نوزدهِ، یادته؟
57
00:03:44,265 --> 00:03:47,727
میکروچیپها، مایکرویوها، فکسها، تلفنهای هواپیما
58
00:03:47,936 --> 00:03:50,271
آره، تا جایی که به من مربوطه
59
00:03:50,355 --> 00:03:52,607
تو پیتزای یخ زده خیلی پیشرفت داشتیم
60
00:03:52,649 --> 00:03:56,486
گوش کن، ما با نیم ساعت تاخیر فرود میاییم، باشه؟
61
00:03:56,569 --> 00:03:57,987
فقط خواستم بدونی
62
00:03:58,071 --> 00:03:59,447
بچهها خوبن؟
63
00:03:59,530 --> 00:04:01,491
آره، خب، نزدیکه مغزشون رو از دست بدن
64
00:04:01,574 --> 00:04:03,868
با اون همه شیرینیای که مادرت بهشون میده
65
00:04:03,952 --> 00:04:06,996
مادرم توی قرض دادن ماشین
جدیدش بهت سخت گرفته؟
66
00:04:07,080 --> 00:04:08,790
نه، یعنی هنوز نه
67
00:04:09,249 --> 00:04:11,292
گوش کن، عزیزم، وقتی فرود اومدی
68
00:04:11,376 --> 00:04:13,544
میشه فقط یه ماشین اجاره کنیم
69
00:04:13,628 --> 00:04:15,463
یه هتل رزرو کنیم
70
00:04:15,505 --> 00:04:17,465
بچهها رو بذاریم پیش مادرت
71
00:04:17,507 --> 00:04:19,467
و یه سرویسی سفارش بدیم؟
72
00:04:19,550 --> 00:04:22,470
با یه بطری نوشیدنی، چی میگی؟
73
00:04:22,512 --> 00:04:24,138
این شد یه حرفی، ستوان
74
00:04:24,222 --> 00:04:26,474
نیم ساعت دیگه میبینمت، عزیزم
75
00:04:26,516 --> 00:04:28,726
دوست دارم، خداحافظ
76
00:04:32,647 --> 00:04:35,358
تکنولوژی محشر نیست؟
77
00:04:36,025 --> 00:04:38,486
شوهرم همچین فکری نمیکنه
78
00:04:38,528 --> 00:04:40,196
خب، من میکنم
79
00:04:40,280 --> 00:04:43,491
من از چیزای وحشتناکی استفاده میکردم
80
00:04:43,533 --> 00:04:45,952
...حالا
81
00:04:47,036 --> 00:04:51,374
هر کی که با من دربیاُفته رو محو میکنم
82
00:04:53,042 --> 00:04:56,004
اینو روی سگ کوچولوم امتحان کردم
83
00:04:56,045 --> 00:04:58,715
بیچاره برای یه هفته لنگ میزد
84
00:05:06,389 --> 00:05:08,516
ببخشید
85
00:05:09,142 --> 00:05:11,519
بنظر آشنا میای
86
00:05:11,561 --> 00:05:14,439
زیاد پیش میاد، توی تلویزیون بودم
87
00:05:14,605 --> 00:05:17,233
آره، منم همینطور
88
00:05:40,631 --> 00:05:41,966
ابزار رو برمیداری؟
89
00:05:42,050 --> 00:05:43,426
باشه
90
00:05:43,509 --> 00:05:44,969
امی نیکول هستم
91
00:05:45,053 --> 00:05:46,971
با گزارش زنده از هواپیماییه اسکالان
92
00:05:47,055 --> 00:05:48,890
جاییکه جنرال "رامون اسپرانزا"ی خلع شده
93
00:05:48,931 --> 00:05:51,476
تحت نظارت شدید از راه رسیده
94
00:05:51,559 --> 00:05:54,395
عجیبه که این دیکتاتور خلع شده بنظر خوشحال میاد
95
00:05:54,437 --> 00:05:56,981
لبخند میزنه و برای جمعیت دست تکون میده
96
00:05:57,065 --> 00:05:59,901
شبیه یک مرد سیاستمدار رفتار میکنه
97
00:06:00,610 --> 00:06:03,279
،شامل هزاران زندانی سیاسی در دهههای گذشته...
98
00:06:03,363 --> 00:06:04,989
.و همینطور این رییسجمهور جدید
99
00:06:05,073 --> 00:06:07,241
...و هیچ شکی نیست که اون هنوز
100
00:06:07,283 --> 00:06:10,495
در داخل و خارج کشور طرفدارهایی داره
101
00:06:10,578 --> 00:06:14,332
...شایعات زیادی در کنگره وجود داره که
102
00:06:16,459 --> 00:06:19,545
بـله؟ -
ببخشید، در حال بررسی تجهیزاتمون هستیم -
103
00:06:19,587 --> 00:06:21,589
با کانال آبتون مشکلی دارید؟
104
00:06:21,881 --> 00:06:23,424
اطلاعی ازش ندارم
105
00:06:23,466 --> 00:06:25,593
ممکنه یه نگاهی بندازیم؟
106
00:06:25,676 --> 00:06:27,762
راحت باشید
107
00:06:38,356 --> 00:06:41,943
یه جورایی درست نیست
که این کلیسا بسته باشه
108
00:06:41,984 --> 00:06:43,945
کشیش میخواد همچنان از اینجا استفاده کنه
109
00:06:43,986 --> 00:06:45,446
اما هیچوقت مثل قبل نمیشه
110
00:06:45,696 --> 00:06:49,367
چند ساله که پابرجاست
و منم کل این مدت اینجا بودم
111
00:06:49,617 --> 00:06:51,202
یه جورایی حس میکنم
112
00:06:51,244 --> 00:06:53,579
که قسمتی از من داره با این کلیسا میمیره
113
00:06:53,621 --> 00:06:55,832
خب، درست میگید
114
00:07:07,468 --> 00:07:09,512
مهم نیست که چقدر قدرت گرفته
115
00:07:09,637 --> 00:07:11,973
...نمیتوانند این حقیقت را مخفی کنند
116
00:07:11,973 --> 00:07:16,310
که جنگ امریکا با مواد
بلاخره اولین زندانیاش را بدست آورد
117
00:07:17,979 --> 00:07:21,566
،گندم سیاه هستم
باشگاه بازه
118
00:07:23,776 --> 00:07:26,487
اینجا در دالس، مردانی از دیوان عدالت
119
00:07:26,696 --> 00:07:29,657
منتظراند تا به مردی دستبند بزنند
که داشت در جنگ علیه کوکایین
120
00:07:29,699 --> 00:07:31,784
تبدیل به یک نماد میشد
121
00:07:31,826 --> 00:07:33,786
جنگی که ممکن بود در آن پیروز شود
122
00:07:33,828 --> 00:07:35,788
اما سرنوشت این جنگ هنوز نامعلومه
123
00:07:35,830 --> 00:07:38,291
از اخبار شبانگاهی ،WNTW ،سامانتا کولمن
124
00:07:38,499 --> 00:07:40,918
دریافت شد، سرهنگ، تمام
125
00:07:56,184 --> 00:07:58,227
سرهنگ بود
126
00:07:58,478 --> 00:07:59,854
همه در موقعیتاند
127
00:07:59,979 --> 00:08:01,522
اوضاع چطوره؟
(آب و هوا چطوره؟)
128
00:08:01,522 --> 00:08:04,400
ما به همراه سواحل ویرجینیا دچار طوفان شدیم
129
00:08:04,442 --> 00:08:07,361
طوفانی از سمت شمالشرقی در حال جلو اومدنه
130
00:08:08,362 --> 00:08:10,698
خدایا پیاده نظامت رو دوست بدار
131
00:08:10,740 --> 00:08:11,908
آمین
132
00:08:12,950 --> 00:08:15,661
وظایفتون رو انجام بدین
133
00:08:17,705 --> 00:08:20,208
15:51. تنظیم شد
134
00:08:20,249 --> 00:08:21,959
چک شد
135
00:08:22,001 --> 00:08:23,377
تا بعد
136
00:08:23,419 --> 00:08:25,755
خداحافظ
137
00:08:46,275 --> 00:08:49,779
،بیرون خیلی سرده، مرد
5 دقیقه پاهام رو به زمین کوبوندم
138
00:08:49,820 --> 00:08:51,906
آره، آره
139
00:09:00,039 --> 00:09:03,084
،دو تا کاپوچینو
سریع درست کن
140
00:09:22,478 --> 00:09:24,021
اسکاچ، لطفا
141
00:09:24,063 --> 00:09:25,356
ببخشید، افسرها
142
00:09:25,398 --> 00:09:27,191
ممکنه بنظر چیز بیهودهای باشه
143
00:09:27,233 --> 00:09:29,777
...اما فکر کنم یه چیزی دیدم
144
00:09:30,444 --> 00:09:33,030
چی دیدی؟
145
00:09:33,072 --> 00:09:36,450
الویس. الویس پریزلی
خوانندهی امریکایی
146
00:09:38,077 --> 00:09:40,955
توریستهای لعنتی، هیچ قانونی براشون نیست
147
00:09:41,205 --> 00:09:43,916
ببخشید، تعداد زیادی از افراد
دیوان عدالت اینجا هستند
148
00:09:43,958 --> 00:09:45,835
آیا دلیل خاصی وجود داره؟
149
00:09:45,876 --> 00:09:46,961
کار هر روزمونه
150
00:09:47,086 --> 00:09:48,296
کار هر روزتونه؟ -
بله -
151
00:09:48,337 --> 00:09:49,547
توضیحی هست، قربان؟
152
00:09:49,589 --> 00:09:51,257
نه، فعلا نه، ممنون
153
00:09:51,465 --> 00:09:53,467
ممنون، قربان
154
00:09:58,347 --> 00:10:00,808
هی، جنرال استوارت اونجاست
155
00:10:00,850 --> 00:10:03,060
یه مشکل کوچولو با پرسنل داشتیم
156
00:10:03,102 --> 00:10:05,146
در دقایق آخر جایگزین شد
157
00:10:05,187 --> 00:10:07,315
نیروهای امنیتی اینجا چطورن؟
158
00:10:07,481 --> 00:10:09,275
هیچی نیستن
159
00:10:09,400 --> 00:10:11,652
سرهنگ استوارت، چند کلمه، لطفا؟
160
00:10:11,694 --> 00:10:14,155
آره دو کلمه: برو بمیر
161
00:10:14,322 --> 00:10:17,658
.فیلم نگیر، چپگرای حرومزاده
162
00:10:18,826 --> 00:10:20,870
.اخبار قدیمی
163
00:10:41,349 --> 00:10:43,142
ببخشید
164
00:10:59,825 --> 00:11:02,078
هی، مَرد
165
00:11:03,621 --> 00:11:04,664
بـله؟
166
00:11:04,705 --> 00:11:06,374
کلید این در رو داری؟
167
00:11:06,415 --> 00:11:07,958
آره، چطور؟
168
00:11:08,209 --> 00:11:11,796
چون ازت میخوام بازش کنی، اینطور
169
00:11:13,547 --> 00:11:15,716
اینجا پلیسی سر خدمت هست؟
170
00:11:15,758 --> 00:11:17,051
پلیس فرودگاه
171
00:11:17,218 --> 00:11:19,387
برو بیارشون
172
00:11:44,829 --> 00:11:46,539
آچار رو بده من
173
00:11:47,206 --> 00:11:49,125
بیایید زودتر انجام بدیم
174
00:11:49,208 --> 00:11:50,418
فکر خوبیه
175
00:11:50,918 --> 00:11:53,838
هی، داداش، آخرش رو نگه دار
176
00:11:54,588 --> 00:11:56,424
بپا، مرد
177
00:11:56,507 --> 00:11:59,552
بسیارخب. عالیه. عالیه
178
00:12:00,219 --> 00:12:01,929
عالـی شد
179
00:12:02,430 --> 00:12:04,348
هـی
180
00:12:04,724 --> 00:12:07,601
ورود به اینجا ممنوعه. موضوع چیه؟
181
00:12:07,643 --> 00:12:09,437
نمیتونین منتظر باربر فرودگاه بمونین؟
182
00:12:09,478 --> 00:12:11,105
ما اینجا کار میکنیم
183
00:12:11,188 --> 00:12:13,566
بذارین یه نگاهی به نشونتون بندازم
184
00:12:13,566 --> 00:12:16,527
حتما، مشکلی نیست
185
00:12:56,108 --> 00:12:58,861
ای خدا، لعنتی
186
00:13:46,033 --> 00:13:48,828
این دیگه چیه... آرم یه تیم؟
187
00:14:21,151 --> 00:14:26,240
گفتی اومد اینجا و نشانش رو نشونت داد؟ -
آره، گفت شما رو بیارم اینجا -
188
00:14:53,100 --> 00:14:54,977
ای خدا
189
00:15:11,577 --> 00:15:13,454
لعنتی
190
00:15:14,163 --> 00:15:16,290
ایست
191
00:15:17,041 --> 00:15:19,293
،خوب حدس زدی، ابله
من پلیسم
192
00:15:19,335 --> 00:15:20,878
اون آدم بده بود
193
00:15:21,211 --> 00:15:23,797
نشونت کجاست؟
194
00:15:27,468 --> 00:15:30,512
تو راه کلیولند؟
شهری در ایالت اوهایو
195
00:15:35,309 --> 00:15:37,019
نه، هیچ توضیحی ندادید
196
00:15:37,269 --> 00:15:39,730
فقط منو برگردوندی داخل این گاوداری
197
00:15:39,772 --> 00:15:42,524
آقا، وقتی سوار میشدین بهتون
گفته شد که صندلیهامون پُره
198
00:15:42,566 --> 00:15:44,151
درسته، قبول دارم
199
00:15:44,151 --> 00:15:47,446
اما چرا یه غذای درجه یک ندارم؟
افرادم پولش رو دادند
200
00:15:47,488 --> 00:15:48,739
میدونی من کیم؟
201
00:15:48,781 --> 00:15:50,491
بله، برنامهتون رو دیدیم
202
00:15:50,491 --> 00:15:52,159
"برنامهی "قراضههای بالدار
203
00:15:52,159 --> 00:15:54,703
نگاه بیطرفانهای داشت به امنیت ترافیک هوایی
204
00:15:54,745 --> 00:15:59,041
"حتی به اندازه کارتون "بیمبوهای آسمان
هم آموزنده نبود، نه، کانی؟
205
00:15:59,166 --> 00:16:00,668
فکر میکنید بامزهاید
206
00:16:00,793 --> 00:16:02,252
فکر میکنید بامزهاید
207
00:16:02,294 --> 00:16:04,129
باشه
208
00:16:04,171 --> 00:16:05,547
شمارهات یادم میمونه
209
00:16:05,589 --> 00:16:07,091
منم واسه تو رو
210
00:16:07,132 --> 00:16:10,177
پس بشین، آقا
211
00:16:10,928 --> 00:16:12,972
باشه
212
00:16:21,981 --> 00:16:23,315
مهماندار
213
00:16:23,357 --> 00:16:26,735
آقای تورنبرگ، نمیتونید وقتم
رو به خودتون اختصاص بدین
214
00:16:26,777 --> 00:16:29,196
نمیتونید من رو نزدیک اون زن بذارید
215
00:16:29,238 --> 00:16:31,240
ببخشید؟
216
00:16:31,699 --> 00:16:35,202
اون یه دستور منع علیه من داره
217
00:16:35,452 --> 00:16:38,288
اجازه ندارم تا فاصله 50 پایی از اون قرار بگیرم
218
00:16:38,330 --> 00:16:40,207
50 یارد
219
00:16:40,249 --> 00:16:44,211
پس با گذاشتن من در این قسمت
دارید رای دادگاه رو نقض میکنید
220
00:16:44,294 --> 00:16:46,714
میتونم از شما و این خط هواپیمایی شکایت کنم
221
00:16:47,172 --> 00:16:49,425
اون زن بهم حمله کرد
222
00:16:49,466 --> 00:16:52,845
و در انظار عمومی بهم توهین کرده
223
00:16:58,892 --> 00:17:01,228
شما چیکار کردین؟
224
00:17:02,229 --> 00:17:05,232
دو تا از دندوناش رو ریختم تو دهنش
225
00:17:05,399 --> 00:17:08,152
یه مقدار نوشیدنی میل دارید؟
226
00:17:11,321 --> 00:17:13,991
شرمنده، افسر مککلین
باید بررسی میکردم
227
00:17:14,074 --> 00:17:16,702
این نشان و اسلحهی شماست
228
00:17:17,077 --> 00:17:19,079
ممنون
229
00:17:25,919 --> 00:17:26,962
ای خدا
230
00:17:27,046 --> 00:17:29,256
یالا، فقط یه کلمه، باشه؟
231
00:17:29,339 --> 00:17:30,758
...دارین چه غلطی میکنین
232
00:17:30,841 --> 00:17:32,259
داری اینجا چیکار میکنی، مرد؟
233
00:17:32,342 --> 00:17:33,385
اینجا صحنه جنایته
234
00:17:33,427 --> 00:17:35,345
باید این بخش رو قرنطینه میکردی
235
00:17:35,429 --> 00:17:37,514
این دست کاپیتانه
236
00:17:37,598 --> 00:17:40,851
پس بهتره منو ببری پیش کاپیتانت، هان؟
237
00:17:50,569 --> 00:17:51,820
کاکرین کجاست؟
238
00:17:51,904 --> 00:17:53,947
دووم نیاورد
239
00:18:02,706 --> 00:18:04,958
دیر کردی
240
00:18:05,209 --> 00:18:07,711
گرفتار شده بودیم، سرهنگ
241
00:18:07,795 --> 00:18:11,340
یه پلیس... کاکرین رو کشت
242
00:18:11,423 --> 00:18:13,300
منم بزور زدم بیرون، قربان
243
00:18:13,383 --> 00:18:15,677
ماموریت رو انجام دادید؟
244
00:18:15,844 --> 00:18:18,305
بله، قربان، اما... کاکرین، قربان
245
00:18:18,347 --> 00:18:20,307
پس، خسارت کمی به بار اومد
246
00:18:20,349 --> 00:18:23,268
تاوان میتونه خیلی سخت باشه
247
00:18:30,859 --> 00:18:32,694
دوباره ناامیدم کردی
248
00:18:32,778 --> 00:18:35,322
و اتاق نمیتونه خالی بمونه
249
00:18:35,364 --> 00:18:38,117
مرخصی
250
00:18:40,494 --> 00:18:42,830
،خانم، خانم
نمیتونم سگمو پیدا کنم
251
00:18:42,871 --> 00:18:44,331
خانم، سگم
252
00:18:44,373 --> 00:18:45,833
یه دقیقه، خانم
253
00:18:45,874 --> 00:18:48,836
ازتون میخوام این فرمها رو پر کنین
254
00:18:53,882 --> 00:18:56,927
کی هستی؟ بیا تو
255
00:18:57,177 --> 00:18:59,388
کاپیتان لورنزو؟ -
بـله -
256
00:18:59,388 --> 00:19:00,389
جان مککلین هستم
257
00:19:00,389 --> 00:19:02,182
بله، بله، میدونم کی هستی
258
00:19:02,224 --> 00:19:04,852
رو شکوندی FAA تو همون احمقی هستی که هفت تا قانون
اداره هوانوردی فدرال = FAA
259
00:19:04,893 --> 00:19:06,854
و 5 تا از قوانین کلمبیا رو نقض کردی
260
00:19:06,895 --> 00:19:08,480
توی فرودگاه من میچرخی
261
00:19:08,522 --> 00:19:10,315
اونم با یه تفنگ و به مردم شلیک میکنی
262
00:19:10,357 --> 00:19:12,109
درباره این گند کاریت چی داری بگی؟
263
00:19:12,192 --> 00:19:13,694
دفـاع از خود
264
00:19:13,735 --> 00:19:16,738
...فکر میکنی اون نشان لسآنجلسیت قراره
265
00:19:16,822 --> 00:19:19,658
یه ناهار مجانی یا چیزی بهت بده؟
266
00:19:19,700 --> 00:19:22,369
خب، شاید یه برخورد حرفهای و موادبانه
267
00:19:22,411 --> 00:19:24,705
اونم توی فرودگاه و هفته آخر کریسمس؟
268
00:19:24,746 --> 00:19:26,373
داری شوخی میکنی
269
00:19:26,415 --> 00:19:27,875
باشه، گور پدر ادب
270
00:19:27,916 --> 00:19:29,376
چطوره فقط یکم حرفهایتر باشیم؟
271
00:19:29,418 --> 00:19:31,378
سربازات صحنه جنایت رو ترک کردن، کاپیتان
272
00:19:31,420 --> 00:19:33,380
نمیتونی تو 10 دقیقه این مشکل رو خاتمه بدی
273
00:19:33,422 --> 00:19:34,882
باید اون بخش رو مهر و موم میکردی
274
00:19:34,923 --> 00:19:36,550
عکس میگرفتید، اثر انگشت چک میکردید
275
00:19:36,592 --> 00:19:38,760
هی، برام سخنرانی نکن، حرفهای
276
00:19:38,844 --> 00:19:40,387
میدونم دارم چیکار میکنم
277
00:19:40,429 --> 00:19:41,889
ما ردیفش میکنیم
تمیزش میکنیم
278
00:19:41,930 --> 00:19:43,891
ازشون عکس میگیریم، دنبال الیاف میگردیم
279
00:19:43,932 --> 00:19:46,894
کی میری و اینکارها رو میکنی؟
بعد اینکه 300 یا 400 نفر رفتن و اومدن؟
280
00:19:46,935 --> 00:19:50,063
باید خوش شانس باشی که بتونی یه
اثری از افراد خودت پیدا کنی
281
00:19:50,063 --> 00:19:51,064
فقط این بخش رو قرنطینه کن
282
00:19:51,064 --> 00:19:52,900
آوه، منطقه رو قرنطینه کنم
283
00:19:52,941 --> 00:19:55,736
این خیلی سادست؟
فقط اون بخش رو قرنطینه کنم؟
284
00:19:55,777 --> 00:19:58,071
من همه جوره اینجا داشتم
285
00:19:58,113 --> 00:19:59,907
از انجمن شرینرز گرفته
شرینرز = جامعهای است تشکیل شده از بدنی مستقل در فراماسیونی
286
00:19:59,948 --> 00:20:02,409
تا پیش آهنگهای لعنتی که از اینجا لش بردن
287
00:20:02,451 --> 00:20:04,536
...بچه و سگ گم شده هم داشتم
288
00:20:04,578 --> 00:20:06,288
الان نه، بعدا
289
00:20:06,330 --> 00:20:07,915
سیاستمدار بینالمللی داشتم
290
00:20:07,956 --> 00:20:10,918
یه گوزن داشتم که اینجا میچرخید
291
00:20:10,959 --> 00:20:12,878
بخاطر بیملاحظهگی باغوحش لعنتی
292
00:20:12,920 --> 00:20:15,380
اما جان مککلین، یه مشکل کوچیک داره
293
00:20:15,422 --> 00:20:17,841
جهنم، باید تموم این فرودگاه لعنتی رو ببندیم
294
00:20:17,883 --> 00:20:20,886
فکر میکنی اون بالاییها چی
میگن وقتی اینها رو بهشون بگم؟
295
00:20:20,928 --> 00:20:22,429
تلفن رو بردار و بفهم
296
00:20:22,429 --> 00:20:24,389
من به بحثهای مزخرف شون نیاز ندارم
297
00:20:24,431 --> 00:20:25,891
...که بهم بگن
298
00:20:25,933 --> 00:20:27,434
یه چند تا ولگرد داشتن
وسایل مردم رو میدزدیدن
299
00:20:27,476 --> 00:20:29,603
وسایل؟ اون ولگرد یه اسلحه مدل
گلاک 7 رو من نشونه رفت
300
00:20:29,645 --> 00:20:30,938
میدونی اون چیه؟
301
00:20:30,979 --> 00:20:32,898
یه اسلحه از جنس چینیه ساخت آلمان
302
00:20:32,940 --> 00:20:34,942
این مدل رو دستگاه تشخیص اسلحه فرودگاه نشون نمیده
303
00:20:34,942 --> 00:20:36,902
و قیمتش خیلی بیشتر از یه ماه کار توئه
304
00:20:36,944 --> 00:20:39,196
تو شگفتزده میشی اگه بفهمی
من چقدر در ماه درآمد دارم
305
00:20:39,238 --> 00:20:41,198
اگه بیشتر از 1.98 دلار باشه
خیلی شگفتزده میشم
306
00:20:41,240 --> 00:20:44,409
هی، مککلین، مباحث رسانهایـت
رو باور نکن، باشه؟
307
00:20:44,451 --> 00:20:47,955
آره، آره، همه چیز رو درباره تو و اون
شرکت ناگاتومیت توی لسآنجلس میدونم
308
00:20:47,955 --> 00:20:50,415
...اما چون تلویزیون فکر میکنه تو ماهری
309
00:20:50,457 --> 00:20:51,541
اینجا چیزی رو درست نمیکنه
310
00:20:51,583 --> 00:20:54,711
ببین تو الان توی حوض کوچولوی من هستی
311
00:20:54,753 --> 00:20:58,090
و من یه ماهی بزرگم که اینجا رو اداره میکنم
312
00:20:58,131 --> 00:21:02,052
پس میتونی چندتا ضعیفتر رو شکار کنی. باشه
313
00:21:02,094 --> 00:21:05,931
منم یه توصیهنامه لعنتی واسه کاپیتان
لعنتیت تو لوس آنجلس میفرستم
314
00:21:05,973 --> 00:21:08,058
در ضمن، از دفتر من گمشو بیرون
315
00:21:08,100 --> 00:21:11,853
قبل از اینکه تو رو از فرودگاه لعنتیم بندازم بیرون
316
00:21:21,405 --> 00:21:23,865
هی، کارماین، بذار یه چیزی ازت بپرسم
317
00:21:23,907 --> 00:21:26,493
...کدوم شناسایی فلز رو غیرممکن میکنه
318
00:21:26,535 --> 00:21:29,246
هدایت اینجا با کجاته؟
یا گه درون مغزت؟
319
00:21:29,288 --> 00:21:31,873
چاق، لعنتی
320
00:21:40,382 --> 00:21:42,426
مشخصاتی از این پسره وجود داره؟
321
00:21:42,467 --> 00:21:45,387
این مشکل یکی دیگه است
322
00:21:46,805 --> 00:21:49,182
ماشین شما حاضره اینجا رو امضا کنین
323
00:21:49,182 --> 00:21:52,185
من باید این و این رو قرض بگیرم
324
00:21:52,185 --> 00:21:55,355
اینها رو زود بر میگردونم
325
00:21:55,439 --> 00:21:57,399
هی، با شمام، واستین
326
00:21:57,441 --> 00:21:59,526
هی
327
00:22:00,944 --> 00:22:03,739
صبر کنین، بچهها، صبر کنین
باید چکش کنم
328
00:22:03,739 --> 00:22:05,407
چیکار داری میکنی؟
329
00:22:05,449 --> 00:22:07,409
شغل وحشتناک لعنتیم
330
00:22:07,451 --> 00:22:09,703
همه چیزای گیج کننده اینجاست
331
00:22:09,745 --> 00:22:13,373
فراموش کردم اثر انگشت این دلقک رو بگیرم
332
00:22:15,042 --> 00:22:16,376
اَه، خدا
333
00:22:16,376 --> 00:22:18,754
شما باید این کار رو تو سردخونه انجام بدین
334
00:22:18,795 --> 00:22:19,921
دیگه نه
335
00:22:19,963 --> 00:22:23,675
یه شناسه جدید گرفتیم
از طرف فدرال برای سازمان ضد موادمخدر
336
00:22:25,385 --> 00:22:28,055
هه، فکر نکنم این یکی دووم بیاره، پسرا
337
00:22:28,096 --> 00:22:30,182
ممنون
338
00:22:38,482 --> 00:22:40,984
از اینجا دیگه اسکورت ما میره
339
00:22:42,903 --> 00:22:45,822
مهم نیست، از منطقه خطر خارج شدیم
340
00:22:45,864 --> 00:22:47,824
ما ایمن به سمت امریکا در حرکتیم
341
00:22:48,742 --> 00:22:50,744
چقدر طول میکشه؟
342
00:22:50,869 --> 00:22:52,079
سه ساعت و نیم
343
00:23:07,594 --> 00:23:09,888
این زنجیرا اذیتم میکنه
344
00:23:12,265 --> 00:23:16,812
میشه اینها رو برام باز کنی، بچه؟
فکر میکنی کجا میتونم برم؟
345
00:23:16,895 --> 00:23:20,357
متاسفم جنرال اجازه اینکار رو ندارم
346
00:23:22,067 --> 00:23:24,069
خوبه، رفیق، خوبه
347
00:23:24,861 --> 00:23:26,863
تو یه سرباز واقعی هستی
348
00:23:29,574 --> 00:23:33,787
بجای آزادی یه آتیش بهم بده
349
00:24:23,336 --> 00:24:24,504
پاول هستم
350
00:24:24,546 --> 00:24:25,839
اون شیرینی رو از دهنت بیار بیرون
351
00:24:25,881 --> 00:24:27,799
و یه خودکار بردار، میشه؟
352
00:24:27,841 --> 00:24:29,843
هی، جان، حالت چطوره؟
353
00:24:29,926 --> 00:24:31,553
هالی یه روزمو اینجا تلف کرد
354
00:24:31,636 --> 00:24:33,430
و من اینجا تنهام تو واشینگتون دی.سی
355
00:24:33,513 --> 00:24:35,056
با مادرخانمم
356
00:24:35,140 --> 00:24:37,058
اَه، همون مادرزن قدیمیت، هان؟
357
00:24:37,142 --> 00:24:39,936
اونها هم داماد پلیسشون رو دوست دارن، مگه نه؟
358
00:24:40,020 --> 00:24:41,396
گوش کن، ال
359
00:24:41,480 --> 00:24:45,400
شماره فکستون اونجا توی ایستگاه چنده؟
360
00:24:48,361 --> 00:24:50,363
555-3212
361
00:24:50,447 --> 00:24:53,074
3212
یه ثانیه صبر کن، باشه؟
362
00:24:53,158 --> 00:24:55,577
میخوام یه چیزی برات بفرستم
363
00:24:55,660 --> 00:24:58,497
ببخشید -
تو و فکس؟ این دیگه جدیده -
364
00:24:59,164 --> 00:25:02,751
آره، خب، هالی بهم گفته
باید بیدار شم و قرن نوزده رو بو بکشم
365
00:25:02,834 --> 00:25:03,960
اینجوریه؟
366
00:25:04,044 --> 00:25:05,879
نه، از اون طرف
367
00:25:05,962 --> 00:25:07,297
صبر کن، این بالا پایینه
368
00:25:07,380 --> 00:25:08,590
مهم نیست
369
00:25:08,673 --> 00:25:11,134
خب، این داره میاد
370
00:25:12,302 --> 00:25:14,387
همین الان دارم یه چیزی برات میفرستم
371
00:25:14,471 --> 00:25:17,557
یه ثانیه صبر کن، گاوچرون
372
00:25:31,655 --> 00:25:32,656
اثر انگشت؟
373
00:25:32,656 --> 00:25:34,824
یه جسد ناشناخته اینجا داریم
374
00:25:34,908 --> 00:25:37,744
دور اثر انگشتها با مداد خط کشیدم
محض اینکه برگ فکس نامرتب باشه
375
00:25:37,786 --> 00:25:40,997
گوش کن، با پایگاه دادهی پلیس ایالتی و فدرال
و اگه تونستی با اینترپل هم مطابقت بده
376
00:25:41,081 --> 00:25:43,416
اینکار رو میکنیم
حالا موضوع چیه؟
377
00:25:43,500 --> 00:25:44,960
فقط یه حسی دارم
378
00:25:45,043 --> 00:25:47,254
اوه، وقتی که تو احساساتی بشی
379
00:25:47,295 --> 00:25:49,464
شرکتهای بیمه به سمت ورشکستگی میرن
380
00:25:49,548 --> 00:25:51,883
گوش کن، شماره فکسمون اینه
381
00:25:51,925 --> 00:25:53,927
بالای برگهای که براش فرستادی هست
382
00:25:54,010 --> 00:25:57,514
بالای برگهای که الان برات اومد هست
383
00:25:59,641 --> 00:26:01,268
فرودگاه، هان؟
384
00:26:01,351 --> 00:26:04,437
گوش کن، تو که توی استخر کسی داری گند نمیزنی؟
385
00:26:05,522 --> 00:26:08,608
آره و تازه از کُلُر اومدم بیرون
386
00:26:08,608 --> 00:26:11,319
ممنون -
خواهش میکنم -
387
00:26:14,114 --> 00:26:16,533
همونطور که این طوفان شروع کرده به خرابی
388
00:26:16,616 --> 00:26:19,619
ماهواره هم تغزیه میشه و میریزه تو کفش دیگهای
389
00:26:19,619 --> 00:26:21,788
بیا این حرکاتی که از جلو میاد رو ببین
390
00:26:21,788 --> 00:26:24,916
بنظر شبیه کثیفیه جوجه میاد
391
00:26:25,875 --> 00:26:27,627
میتونم کل مسیر رو ماسه ریزی کنم
392
00:26:27,627 --> 00:26:29,504
و برفها رو بیارم بین چرخها
393
00:26:29,546 --> 00:26:32,966
اما باید بهم ماشین برف روب
و وقت کافی بدی
394
00:26:32,966 --> 00:26:34,175
باشه
395
00:26:35,010 --> 00:26:37,012
خب، با همهتونم
396
00:26:37,053 --> 00:26:39,389
به هواپیماها بگید تا سرعتشون رو کم کنند
397
00:26:39,431 --> 00:26:41,808
قبل از اینکه رو سرمون فرود بیان
398
00:26:41,850 --> 00:26:46,938
خط اول در میسیسیپی هستش
و بهتره شروع کنن به گرفتن شمارهها
399
00:26:55,655 --> 00:26:58,491
یکی دیگه میخوای؟
400
00:27:00,619 --> 00:27:01,995
نه، ممنون
401
00:27:01,995 --> 00:27:06,041
فقط مجبورم 15 یا 20 دقیقه
دیگه به چهرهاش نگاه کنم
402
00:27:06,666 --> 00:27:09,252
خانمها و اقایون کاپیتان صحبت میکنه
403
00:27:09,294 --> 00:27:11,838
از بخش کنترل ترافیکی دالِس اطلاعاتی دریافت کردم
404
00:27:11,838 --> 00:27:14,341
که یه توده هوایی بسمت ما در حرکته
405
00:27:14,341 --> 00:27:18,011
و ممکنه یه مدت بیشتر این بالا بمونیم
406
00:27:19,429 --> 00:27:21,890
...ایده دوم
407
00:27:28,355 --> 00:27:29,356
ال؟
408
00:27:29,356 --> 00:27:31,316
هی، اینجام، رفیق
409
00:27:31,358 --> 00:27:35,195
پرونده جسدت داره میرسه
410
00:27:35,528 --> 00:27:37,530
چی میتونی دربارهاش بگی؟
411
00:27:37,530 --> 00:27:38,823
اون مرده
412
00:27:38,865 --> 00:27:41,034
برای فهمیدن این به کامپیوتر نیاز داشتی؟
413
00:27:41,034 --> 00:27:42,911
نه، نه، نگرفتی چی میگم
414
00:27:42,952 --> 00:27:45,080
طبق اطلاعات وزارت دفاع
415
00:27:45,121 --> 00:27:47,207
اون دو ساله که مرده
416
00:27:47,248 --> 00:27:48,583
چی؟
417
00:27:48,625 --> 00:27:51,544
درسته، گروهبان آسوالد کاکرین
418
00:27:51,586 --> 00:27:53,880
یه مشاور امریکایی در هوندوراس
419
00:27:53,880 --> 00:27:56,966
مرگ در اثر حادثه هلیکوپتر
1988-11-05 تاریخ
420
00:27:57,008 --> 00:27:58,593
سرکار
421
00:27:59,219 --> 00:28:03,223
بین خودمون باشه، میگم این بنظر
شبیه یه عالمه جنازه است
422
00:28:03,223 --> 00:28:04,724
آره میبینم
423
00:28:04,724 --> 00:28:05,892
.باشه، اِل. ممنون
424
00:28:05,934 --> 00:28:08,061
.هر وقت که بخوای -
.باشه -
425
00:28:10,397 --> 00:28:14,275
.میگم، من یه ساعت دیگه تعطیلم
شاید بتونیم یه نوشیدنی با هم بخوریم؟
426
00:28:16,903 --> 00:28:18,655
.فقط بخاطر فکس بود، خانم
427
00:28:18,697 --> 00:28:21,199
فقط فکس
428
00:28:25,078 --> 00:28:26,871
.یه ثانیه صبر کن. یکی رو دیدم
429
00:28:26,913 --> 00:28:29,165
بعدا بهت زنگ میزنم
430
00:28:34,295 --> 00:28:36,214
روح کریسمس گذشته
431
00:28:36,256 --> 00:28:38,758
ناکاتومی؟ ال.ای؟ تو جان مککلینی، درسته؟
432
00:28:38,758 --> 00:28:40,051
تو کی هستی؟
433
00:28:40,093 --> 00:28:42,429
WNTW سم کولمن، از اخبار
434
00:28:42,429 --> 00:28:43,805
ببخشید
435
00:28:43,847 --> 00:28:46,307
یه مقدار وقت بده. من جسد رو دیدم
436
00:28:46,349 --> 00:28:48,560
این کلمه رو خودت ساختی
437
00:28:48,601 --> 00:28:51,604
نه، من فقط گلدوزی میکنم
438
00:28:56,317 --> 00:28:58,987
عالیه، هواپیمایی ملی تعطیل شد
439
00:28:59,028 --> 00:29:00,363
کلا یخ زدن
440
00:29:00,405 --> 00:29:03,450
باید هواپیماها شون رو برامون میفرستادن -
تعطیلات مبارک -
441
00:29:03,491 --> 00:29:05,785
وخیمترین بخش، آقای ترودئو، رسانهها بود
442
00:29:05,785 --> 00:29:07,746
در هر صورت اینجا میبودن
443
00:29:07,787 --> 00:29:12,459
همه جا داستان اسپرانزا است
و دارن اون رو توی اخبار پوشش میدن
444
00:29:12,459 --> 00:29:15,503
دوست دارم همه خبرنگارای لعنتی
رو از فرودگاه بندازم بیرون
445
00:29:15,545 --> 00:29:18,631
اما اونوقت با استفاده از آزادی
بیان رو سرمون خراب میشن
446
00:29:18,631 --> 00:29:20,592
همه ما رو تحت نظارت میگیره ACLU اونوقت
447
00:29:20,633 --> 00:29:21,968
قتل توی تلویزیون
448
00:29:21,968 --> 00:29:24,721
چه شروعی برای تعطیلات کریسمسه
449
00:29:25,555 --> 00:29:28,308
چی هست؟ یه چیز گروهی مثل دفعه قبل؟
450
00:29:28,349 --> 00:29:31,978
فقط اگه گروهه شما تمرینش
رو توی فورت برَگ ببینه
451
00:29:32,729 --> 00:29:33,730
این دیگه کیه؟
452
00:29:33,730 --> 00:29:34,731
مککلین
453
00:29:34,731 --> 00:29:36,983
من یه افسر پلیسم -
در یه قسمت غیر مجاز -
454
00:29:37,025 --> 00:29:39,527
اینجا هیچ معنایی نداره LA ،آقای ترودئو
455
00:29:39,569 --> 00:29:42,489
این چیزیه که درباره آخرین
آزمایش کلسترولم گفتم
456
00:29:43,031 --> 00:29:46,409
خب، مشکل شما چیه، ستوان مککلین؟
457
00:29:46,951 --> 00:29:49,078
...مطمئنم کاپیتان لورنزو به شما
458
00:29:49,120 --> 00:29:52,332
دربارهی یه کوچولو زد و خورد و سرقت گفته
459
00:29:52,373 --> 00:29:55,418
شاید بتونه اینو توضیح بده
460
00:30:13,186 --> 00:30:14,979
همه سیستمها آماده است، سرهنگ
461
00:30:15,021 --> 00:30:17,190
روشنش کن
462
00:30:31,204 --> 00:30:33,122
بخش اچ کمتر از 5 دقیقه
463
00:30:33,206 --> 00:30:35,250
آماده باشید
464
00:30:36,042 --> 00:30:38,211
خب، ما یه جسد در سردخونه داریم
465
00:30:38,253 --> 00:30:40,213
که بنظر میاد دو بار مرده
466
00:30:40,296 --> 00:30:42,841
بفرض اگه این اشکال کامپیتری نباشه
چه فرضیهای برای ما میمونه؟
467
00:30:42,882 --> 00:30:45,260
که یکی داره بدجوری با این فرودگاه در میاُفته
468
00:30:45,343 --> 00:30:47,053
منظورت چیه؟
469
00:30:47,136 --> 00:30:51,266
میدونم که ما اینجا یه مشت احمقیم
پس یه کم از اون نبوغت رو به ما نشون بده
470
00:30:51,349 --> 00:30:52,767
این یه هواپیما رباییه؟ یه سرقت؟ چی؟
471
00:30:52,851 --> 00:30:54,394
ببین، مطمئن نیستم
472
00:30:54,477 --> 00:30:56,896
مطمئن نیست، منو تکون داد این حرفت
473
00:30:56,980 --> 00:30:58,398
دیگه از الان راحت میخوابم
474
00:30:58,481 --> 00:31:00,483
...فقط کسایی تو اینجور قضیه درگیر میشن
475
00:31:00,567 --> 00:31:02,610
که حرفهای هستن، نه دزد و ولگردها
476
00:31:02,694 --> 00:31:03,945
توی چه کاری حرفهایاند؟
477
00:31:04,028 --> 00:31:05,572
فکر میکنی این لعنتی چیه، هان؟
478
00:31:05,655 --> 00:31:07,198
مامورها اصلاً اینجا گشت میزدن؟
479
00:31:07,240 --> 00:31:09,284
اینها سوابق یه مزدور حرفهایه
480
00:31:09,367 --> 00:31:11,160
بزرگترین دلال مواد دنیا تو راه اینجاست
481
00:31:11,244 --> 00:31:13,162
برای فهمیدن این نیاز به کامپیوتر دارین؟
482
00:31:13,246 --> 00:31:16,249
یا شایدم یه جسد دیگه
تا شروع به پرسیدن سوال کنین؟
483
00:31:16,332 --> 00:31:18,710
تو اون کسی هستی که یه جسد رو دستمون گذاشتی
484
00:31:18,751 --> 00:31:19,752
این رو یادت باشه
485
00:31:19,752 --> 00:31:22,213
آره، یادمه
486
00:31:27,886 --> 00:31:31,264
لورنزو، از حالا همه گزارشها رو ازت میگیره
487
00:31:31,306 --> 00:31:33,516
چی؟ تو که گول حرفهاش رو نخوردی؟
488
00:31:33,600 --> 00:31:35,560
میخوام هر چیز غیرمعمول رو گزارش بدن
489
00:31:35,602 --> 00:31:37,353
مهم نیست که چقدر جزئی باشه، فهمیدی؟
490
00:31:37,437 --> 00:31:38,521
آره، فهمیدم
491
00:31:38,605 --> 00:31:39,981
!خدای من
492
00:31:40,064 --> 00:31:41,107
چیه؟
493
00:31:41,190 --> 00:31:42,525
باند فرودگاه
494
00:31:42,609 --> 00:31:44,444
این دیگه چه کوفتیه؟
495
00:31:44,527 --> 00:31:45,778
دارن خاموش میشن
496
00:31:45,862 --> 00:31:47,947
یا عیسی مسیح
497
00:31:53,244 --> 00:31:55,121
لامپهای اظطراری رو روشن کن
498
00:31:55,204 --> 00:31:58,625
وضعیت اظطراری، رویه کد زرد هستیم
499
00:31:58,666 --> 00:32:00,501
سیستم پشتیبانی بالا نمیاد
500
00:32:00,585 --> 00:32:01,711
برو روی یه ترمینال دیگه
501
00:32:01,794 --> 00:32:03,296
بابی، چیزی دستگیرت شد؟
502
00:32:03,379 --> 00:32:05,381
هیچی. کل شبکه از کار اُفتاده
503
00:32:05,465 --> 00:32:07,258
شاید باید به شرکت اصلی زنگ بزنیم، هان؟
504
00:32:07,300 --> 00:32:09,135
ما توی یه شبکه هستیم
ما اصلی هستیم
505
00:32:09,218 --> 00:32:11,137
دالِس، چه خبره؟
من دارم نزدیک میشم
506
00:32:11,220 --> 00:32:12,597
وضعیتت رو حفظ کن. تکرار میکنم
507
00:32:12,639 --> 00:32:14,641
اونجا چه خبره؟
508
00:32:14,724 --> 00:32:15,934
داریم روش کار میکنیم
509
00:32:15,975 --> 00:32:17,268
.الان نمیتونیم
فرود رو به تاخیر بندازین
510
00:32:17,310 --> 00:32:20,772
فوجی 604 از دستورالعمل رویکرد استفاده کن
511
00:32:20,813 --> 00:32:22,023
و تغییرش نده
512
00:32:22,106 --> 00:32:24,609
الان نمیتونیم شما رو بپذیریم TWA23
513
00:32:24,651 --> 00:32:26,986
برید بلا به نقطه هزار پایی
514
00:32:27,070 --> 00:32:29,072
.کل سیستم رو چک کردم
این اتفاقی نیست
515
00:32:45,588 --> 00:32:48,341
چطوره؟ -
کنترل فرود از دستمون خارجه -
516
00:32:48,508 --> 00:32:52,595
خدایا، سیستم فرود غیربصری از کار اُفتاده
517
00:32:52,679 --> 00:32:55,181
.تایید شد
سیستم فرود غیربصری از کار اُفتاده
518
00:32:55,223 --> 00:32:57,517
همه سیستمها از کار اُفتادن
519
00:32:57,558 --> 00:33:00,645
و همینطور سیستم ردیابی
520
00:33:04,399 --> 00:33:06,901
همه توجه کنید. توجه کنید
521
00:33:06,943 --> 00:33:09,237
در وضعیت کد قرمز هستیم
522
00:33:09,278 --> 00:33:13,324
هر هواپیمایی که به سمت ما میاد
و در ناحیهی فرود ما نیست
523
00:33:13,449 --> 00:33:15,660
باید به خط دیگهای منتقل بشه
524
00:33:15,994 --> 00:33:20,039
اونهایی که در ناحیهی فرود ما هستن
و در حال نزدیک شدناند
525
00:33:20,373 --> 00:33:23,042
باید در محلهای اضطراری فرود بیان
مکانهایی در امریکا که برای فرود اضطراری تعیین شده = Outer marker
526
00:33:23,042 --> 00:33:25,128
گروهبندی و آمادهشون کنید
527
00:33:25,169 --> 00:33:27,213
حرکت کنین
528
00:33:27,296 --> 00:33:29,090
!یکی رو براش پیدا کن
529
00:33:32,218 --> 00:33:34,971
یک کلمه هم از این اتاق بیرون نمیره
530
00:33:35,013 --> 00:33:37,432
حدود 15 هزار نفر تویه فرودگاه هستن
531
00:33:37,473 --> 00:33:40,101
و لازم نیست دستپاچه بشیم
532
00:33:40,226 --> 00:33:42,353
فقط دو ساعت وقت خریدیم
533
00:33:42,770 --> 00:33:44,647
بعد از اون، سوختشون کم میشه
534
00:33:44,689 --> 00:33:46,524
نمیتونن دور خودشون بچرخن
535
00:33:46,566 --> 00:33:49,152
میاُفتن توی باغچه کاخ سفید
536
00:33:50,820 --> 00:33:54,240
مککلین، این چیزیه که انتظارش رو داشتی؟
537
00:33:55,408 --> 00:33:57,368
نـه
538
00:33:57,910 --> 00:34:00,705
این فقط شروعشه
539
00:34:03,916 --> 00:34:05,293
FAA خط مستقیم از
اداره هوانوردی فدرال = FAA
540
00:34:05,334 --> 00:34:07,045
چطور تونستن بفهمن؟
541
00:34:07,086 --> 00:34:09,380
نمیتونن
542
00:34:10,256 --> 00:34:12,800
شاید اون پسرا باشن که برقتون رو قطع کردن
543
00:34:12,842 --> 00:34:15,261
بذار رو بلندگو
544
00:34:15,470 --> 00:34:18,848
توجه کنید، برج دالِس
توجه کنید
545
00:34:18,973 --> 00:34:22,393
میگن مردای کور با تاوان دادن توجهشون جلب میشه
546
00:34:22,435 --> 00:34:24,103
حالا که شما هم کور هستید و هم کر
547
00:34:24,145 --> 00:34:26,230
فکر کنم توجهتون رو جلب کردم
548
00:34:26,272 --> 00:34:29,233
میدونم که ضبط کنندهها تون فعالاند
549
00:34:29,275 --> 00:34:30,735
پس سریع بیان میکنم
550
00:34:30,777 --> 00:34:33,154
بعدا میتونید حرفام رو توی قلبتون تکرار کنید
551
00:34:33,196 --> 00:34:35,782
چطور وارد این خط شدی؟
کی هستی؟
552
00:34:35,990 --> 00:34:38,117
مهم نیست که من کی ام
553
00:34:38,159 --> 00:34:39,827
...چیزی که میخوام
554
00:34:39,952 --> 00:34:42,789
خب، اگه نمیخوای که هواپیماها
...وقتی سوختشون تموم شد
555
00:34:42,789 --> 00:34:45,291
ریخته بشن داخل رودخونهی پوتومک
پوتومک = رودخانهای در واشنگتن
556
00:34:45,291 --> 00:34:46,959
چیزی که میخوام خیلی مهمه
557
00:34:47,001 --> 00:34:50,421
یه هواپیما تا 58 دقیقه دیگه اینجا فرود میاد
558
00:34:50,463 --> 00:34:53,466
هستش FM-1 هواپیمای
559
00:34:53,466 --> 00:34:56,469
حالا مطمئنم که شما کاملا از
قضیهی اون گوهر یکتا خبر دارید
560
00:34:56,511 --> 00:34:57,804
اسپرانزا؟
561
00:34:57,845 --> 00:35:00,431
چیزی که مهمه محموله این پرواز
562
00:35:00,473 --> 00:35:03,810
این هواپیما نمیخواد با کسی ملاقات کنه
563
00:35:04,268 --> 00:35:06,813
میخواد روی این فرودگاه بشینه
564
00:35:06,854 --> 00:35:10,233
که باید تنها بمونه و چیزی بهش نزدیک نشه
565
00:35:10,274 --> 00:35:14,654
اینجا علاقه من و مسئولیت شما
به این هواپیما به پایان میرسه
566
00:35:14,654 --> 00:35:19,117
در این حال، یه هواپیمای باری 747 میخوام
567
00:35:19,158 --> 00:35:22,912
که با بنزین کامل در اختیارم باشه
568
00:35:22,954 --> 00:35:28,376
دو دقیقه وقت دارین به هواپیماهاتون
بگید که در محلهای اضطراری فرود بیان
569
00:35:28,417 --> 00:35:31,295
بعد از اون فقط میتونین پیام
دریافت کنید، نه ارسال
570
00:35:31,337 --> 00:35:35,967
هرگونه تلاش برای بازیابی سیستمهاتون
پیامد سختی بهمراه داره
571
00:35:36,008 --> 00:35:37,927
بلوف میزنه
572
00:35:38,010 --> 00:35:40,221
،لعنتی
نمیتونی این کار رو بکنی
573
00:35:40,304 --> 00:35:42,306
دارم این کار رو میکنم
574
00:35:49,647 --> 00:35:50,815
بسیارخب، بچهها، گوش کنید
575
00:35:50,857 --> 00:35:52,650
میخوام روی کد 15 برید
576
00:35:52,692 --> 00:35:54,652
یه فکری دارم و به کمکتون نیاز دارم
577
00:35:54,777 --> 00:35:57,947
اگه اسپرانزا بره به کشوری که
استرداد مجرمین نداشته باشه
578
00:35:57,989 --> 00:35:59,157
ما به فنا میریم
579
00:35:59,198 --> 00:36:01,325
اونها با سیستم داخلی
خودمون با ما صحبت کردن
580
00:36:01,367 --> 00:36:02,410
باید همین نزدیکیها باشن
581
00:36:02,451 --> 00:36:04,245
میدم افرادم کل این باند رو جستجو کنن
582
00:36:04,287 --> 00:36:05,872
دقیقه 90، هان؟
583
00:36:05,872 --> 00:36:08,166
مککلین، من یه تیم درجه یک اینجا دارم
584
00:36:08,207 --> 00:36:09,375
و همه چیز S.W.A.T تیم
585
00:36:09,375 --> 00:36:11,169
هیچ احتیاجی به کسی نداریم
586
00:36:11,210 --> 00:36:14,797
همسرم توی یکی از اون هواپیماهای لعنتیه
که این پسرها دارن باهاش درمیاُفتن
587
00:36:14,797 --> 00:36:16,090
که این منو وارد ماجرا میکنه
588
00:36:16,132 --> 00:36:18,259
اگه زمانی که بهت گفته بودم
اون تن لشت رو حرکت میدادی
589
00:36:18,301 --> 00:36:20,052
تا این حد تو گـه فرو نمیرفتیم
590
00:36:20,052 --> 00:36:21,637
همینه، امنیتیها. بندازیدش بیرون
591
00:36:21,679 --> 00:36:24,932
آقای، ترودئو، باید بهتون یادآوری کنم
FAA که طبق آیین نامه
592
00:36:24,974 --> 00:36:27,727
ورود افراد متفرقه به داخل
برج مراقبت غیرمجاز؟
593
00:36:27,852 --> 00:36:30,062
فقط باید یه راهی برای برقراری ارتباط پیدا کنیم
594
00:36:30,062 --> 00:36:32,899
خب، میخواید یه کانال رادیویی راه
بندازید برای برقراری ارتباط؟
595
00:36:32,899 --> 00:36:33,900
الانم یکیش رو داریم
596
00:36:33,983 --> 00:36:35,735
...ترمینال جدیدی که دارن میسازن
597
00:36:35,818 --> 00:36:38,738
وقتی تموم بشه 20 خط هوایی داره
که کامپیوترهای اختصاصی دارن
598
00:36:38,821 --> 00:36:40,823
همهشون به یه آنتن بزرگ خوشگل وصلاند
599
00:36:40,865 --> 00:36:42,825
بهتره آقای مککلین رو بیرون ببرید
600
00:36:42,867 --> 00:36:44,577
تو اینجا هیچ کاری نداری
601
00:36:44,660 --> 00:36:47,663
دارم میگم، چیزی که لازم داریم
پل هواییه ساختمونه
602
00:36:47,747 --> 00:36:49,415
اونجا بشینید و منتظر آنلاین شدن باشین
603
00:36:49,498 --> 00:36:50,499
پل هوایی ساختمون؟
604
00:36:50,499 --> 00:36:53,169
ترودئو، لعنتی
با حرفهایها روبرویی
605
00:36:53,252 --> 00:36:54,962
نمیتونی سربهسر شون بذاری
606
00:36:55,046 --> 00:36:56,964
W.N.T.W سم کولمن از اخبار
607
00:36:57,048 --> 00:36:59,383
آقای ترودئو، کلی شایعه
در مورد اینجا وجود داره
608
00:36:59,425 --> 00:37:00,718
امکان نداره، خانم
609
00:37:00,760 --> 00:37:01,844
لعنتی، نه، نه
610
00:37:01,928 --> 00:37:04,096
این محدوده ممنوعهست، کولمن
611
00:37:04,180 --> 00:37:05,431
اونها رو بنداز بیرون
612
00:37:05,473 --> 00:37:08,392
هر چیزی رو که تو بتونی بهش
!فکر کنی، اونها هم میتونن
613
00:37:08,434 --> 00:37:10,394
دست لعنتیت رو ازم بکش
614
00:37:10,436 --> 00:37:13,314
فقط جفتشون رو از اینجا بندازید بیرون
615
00:37:13,773 --> 00:37:15,733
امنیت لابی. جواب بده
616
00:37:15,775 --> 00:37:16,776
تامالسون، هستم
617
00:37:16,776 --> 00:37:18,027
کاپیتان لورنزو هستم
618
00:37:18,110 --> 00:37:20,321
بهمراه دو نفر که وارد برج لعنتی شده بودن
619
00:37:20,404 --> 00:37:22,698
حالا، شصتت رو ازدماغت بکش بیرون
620
00:37:22,782 --> 00:37:23,991
و از آسانسور بیارشون بیرون
621
00:37:24,075 --> 00:37:26,452
یا اینکه میخوای بری و یه چیز صورتی
اضافه کنی به سبد کریسمست
622
00:37:26,494 --> 00:37:27,828
10-4
بزن بریم
623
00:37:29,288 --> 00:37:30,957
لعنت بهش
624
00:37:31,499 --> 00:37:34,669
کی به هر چیزی میتونه فکر کنه؟
نمیتونن سربهسر کی بذارن؟
625
00:37:34,669 --> 00:37:36,003
اونجا رو محکم بگیر -
چرا؟ -
626
00:37:36,087 --> 00:37:37,380
فقط محکم بگیر
627
00:37:38,673 --> 00:37:42,009
،دلال بزرگ مواد داره میره زندان
،تیراندازی تو فرودگاه
628
00:37:42,093 --> 00:37:45,388
کارکنان تو کافی شاپ بودن
که بوق در اومد و یهو رفتن
629
00:37:45,471 --> 00:37:46,806
و تو بیقراری
630
00:37:46,847 --> 00:37:49,308
رابط داری؟
یالا، مککلین، فقط چند کلمه
631
00:37:49,350 --> 00:37:51,018
،باشه چند کلمه
ببند دهنتو
632
00:37:51,477 --> 00:37:56,023
ممنون، اما قبلا سرهنگ استوارت این رو بهم گفته
633
00:37:56,107 --> 00:37:59,318
.استوارت. همونی که توسط کنگره برکنار شد
.خودش بود
634
00:37:59,652 --> 00:38:02,321
هان؟ کی کیه؟ چی؟
635
00:38:02,363 --> 00:38:06,367
ساکت، چیزی نیست
قبلا هم این کار رو کردم
636
00:38:16,669 --> 00:38:18,004
سلام
637
00:38:18,087 --> 00:38:21,632
اون یکی کجاست؟ -
ترس از آسانسور، گمونم -
638
00:38:23,175 --> 00:38:25,344
این یه سیستم وی.اچ.اف ـه
اما هواپیماها خیلی نزدیک هستن
639
00:38:25,386 --> 00:38:26,595
این مهم نیست
640
00:38:26,679 --> 00:38:28,514
میتونم فرکانسمون رو در 30 دقیقه تغییر بدم
641
00:38:28,556 --> 00:38:30,349
وصل و آنلاین میشیم
642
00:38:30,391 --> 00:38:32,226
حتی هواپیماها نمیتونن تفاوتش رو بفهمند
643
00:38:32,310 --> 00:38:34,395
.هر چی نیاز داری بردار
قرض کن، بدزد، بُکش
644
00:38:34,478 --> 00:38:36,856
میخوام تیم ضربتم جهت پوشش باهاش بره
645
00:38:36,939 --> 00:38:40,693
هر چیزی رو که ما بتونیم بهش
فکر کنیم، اونها هم میتونن
646
00:38:45,573 --> 00:38:47,992
نمیتونم باور کنم
647
00:38:48,034 --> 00:38:50,703
یه زیرزمین دیگه، یه آسانسور دیگه
648
00:38:50,870 --> 00:38:55,875
چطور میشه یه اتفاق دو بار واسه آدم رخ بده؟
649
00:39:15,644 --> 00:39:17,855
چی؟
650
00:39:52,264 --> 00:39:54,892
کی هستی؟
651
00:39:55,309 --> 00:39:57,395
ماروینم
652
00:39:57,520 --> 00:39:59,271
من ماروین هستم
653
00:39:59,271 --> 00:40:02,858
فکر کردم میخوای نوارهام رو بدزدی، همین
654
00:40:02,900 --> 00:40:05,694
من فقط سرایدارم
655
00:40:11,450 --> 00:40:13,577
اینجا دالِس، به تمام هواپیماها
656
00:40:13,619 --> 00:40:15,788
در رودخانه پوتومک به دور زدن ادامه بدید
657
00:40:15,830 --> 00:40:18,624
اینجا با یکسری مشکل تکنیکی روبرو هستیم
658
00:40:18,624 --> 00:40:20,709
وضعیت آب و هوایی در تمام روز وخیم بوده
659
00:40:20,751 --> 00:40:25,214
الانم توسط دخالت عوامل انسانی وخیمتر شده
660
00:40:25,256 --> 00:40:29,051
و بروی تمام تجهیزات الکترونیکی تاثیر گذاشته
661
00:40:29,093 --> 00:40:31,220
و همینطور بروی سیستم پشتیبانی
662
00:40:31,262 --> 00:40:34,974
در واقع، راهنما و سیستم فرودمون از کار اُفتاده
663
00:40:35,015 --> 00:40:37,435
ممکنه تا دقایقی دیگه صدا رو هم از دست بدیم
664
00:40:37,476 --> 00:40:38,936
ازتون میخوایم ادامه بدین
665
00:40:38,978 --> 00:40:41,981
خودتون رو در مسیر محل فرود اضطراری نگه دارین
666
00:40:41,981 --> 00:40:43,983
و منتظر راهنماییهای بیشتر باشین
667
00:40:44,024 --> 00:40:46,193
بزودی روی خط برمیگردیم
668
00:40:46,235 --> 00:40:49,405
ما فرودتون رو در زمان هشدار
کمبود سوخت تسریع میدیم
669
00:40:50,656 --> 00:40:53,451
موفق باشین
670
00:40:54,660 --> 00:40:57,371
خدا پشت و پناهتون
671
00:41:01,834 --> 00:41:04,628
بسیارخب، نمایشگرها رو تغییر بدید
672
00:41:31,780 --> 00:41:33,491
برید عقب
673
00:41:33,532 --> 00:41:36,076
ساختمون هوایی -
نه، لعنتی، پل هوایی ساختمون -
674
00:41:36,118 --> 00:41:39,622
این آخرین چیزی بود که شنیدم
قبل از اینکه پرتم کنن بیرون
675
00:41:39,663 --> 00:41:41,916
خب، بذار یه نگاهی بندازم
676
00:41:41,957 --> 00:41:43,834
خب، این باید اینجا باشه
677
00:41:43,876 --> 00:41:46,462
میبینی؟ بالای این سکو
678
00:41:46,504 --> 00:41:48,672
و اینجا هم ترمینال جدیده
679
00:41:48,714 --> 00:41:50,174
اینجا پل هوایی ساختمونه
680
00:41:50,216 --> 00:41:52,468
لعنتی، خیلی باریکه
681
00:41:52,510 --> 00:41:55,137
برای کمین کردن جای خوبیه
682
00:41:55,471 --> 00:41:58,849
کدوم راه منو سریعتر به اونجا میرسونه؟
683
00:42:00,809 --> 00:42:04,230
اینکارها توی شغل من تعریف نشده بود
684
00:42:04,230 --> 00:42:06,398
،نگران نباش، آقای بارنز
ما هوات رو داریم
685
00:42:06,398 --> 00:42:09,485
جدی؟ کی هوای شما رو داره؟
686
00:42:19,620 --> 00:42:21,205
لولههای تهویه اصلی
687
00:42:21,622 --> 00:42:23,499
لولههای تهویه اصلی
688
00:42:24,333 --> 00:42:26,085
و بینگو
689
00:42:26,418 --> 00:42:32,091
فقط یک بار یه کریسمس
طبیعی رو دوست دارم
690
00:42:32,925 --> 00:42:37,930
،اُملت، یه درخت کریسمس لعنتی
691
00:42:37,930 --> 00:42:39,932
یه کباب بُوقَلمون کوچیک
692
00:42:39,932 --> 00:42:46,438
اما الان دارم توی این قوطی کنسرو کوچیک میخزم
693
00:42:49,858 --> 00:42:53,195
در پل هوایی هستیم
میتونم دَکل رو ببینم
694
00:42:53,237 --> 00:42:56,282
به محض اینکه آماده شد، برای آزمایش
پروتکل باهاتون تماس میگیرم
695
00:42:56,282 --> 00:42:57,575
فعلا همین
696
00:42:57,616 --> 00:43:00,077
گروهبان، به تجهیزات بیشتری نیاز داریم
697
00:43:00,119 --> 00:43:01,954
یکی از شما رو میفرستم تا بیاریدشون
698
00:43:01,996 --> 00:43:04,873
بله، قربان، مفهومه
699
00:43:07,251 --> 00:43:09,044
لعنتی، چه خبره؟
700
00:43:09,086 --> 00:43:12,089
هی، روشنش کن
701
00:43:12,756 --> 00:43:16,051
هی، عوضی، بنظرت چه شکلی ام؟
702
00:43:16,135 --> 00:43:19,305
یه هدف بیدفاع
703
00:43:19,471 --> 00:43:22,224
دستگیرش کن
704
00:43:22,975 --> 00:43:24,685
لعنتی
705
00:43:25,477 --> 00:43:29,648
لعنتی. متنفرم وقتی حرفهام درست در میاد
706
00:43:33,068 --> 00:43:35,946
مراقب باش، بخواب زمین
707
00:45:14,753 --> 00:45:16,880
بخواب زمین
708
00:45:30,686 --> 00:45:32,730
لعنتی
709
00:45:40,946 --> 00:45:43,031
یالا
710
00:46:02,926 --> 00:46:06,555
لعنتیه حرومزاده
711
00:46:22,279 --> 00:46:23,614
لعنتی
712
00:46:33,999 --> 00:46:36,752
جرت میدم
713
00:47:10,202 --> 00:47:11,703
خدایا
714
00:47:11,745 --> 00:47:13,372
تو خوبی؟
715
00:47:13,372 --> 00:47:15,040
...آره، آره. اما دکل آنتنها
716
00:47:15,082 --> 00:47:18,043
باید درستشون کنم
717
00:47:22,214 --> 00:47:24,383
!بخواب
718
00:47:42,734 --> 00:47:44,778
لعنتی
719
00:47:46,446 --> 00:47:48,740
طعمه
720
00:47:50,409 --> 00:47:52,828
فریب مون داد
721
00:47:52,870 --> 00:47:56,915
باعث شد لورنزو بهترین افرادش رو فدا کنه
722
00:47:59,459 --> 00:48:02,921
...باعث شد وقتت هدر بره
723
00:48:04,965 --> 00:48:07,843
زمانی که نداریمش
724
00:48:20,439 --> 00:48:23,400
فکر کنم از پنجاه یارد به من نزدیکتری
725
00:48:23,442 --> 00:48:27,070
همینطور اون هواپیما
726
00:48:27,112 --> 00:48:29,489
آره، یه مقدارشون اون بیرونن
727
00:48:29,531 --> 00:48:31,491
بنظر شبیه یه ترافیک عادیه
728
00:48:31,533 --> 00:48:33,619
هیچچیزی شون عادی نیست
729
00:48:33,660 --> 00:48:36,079
دیدی؟ فریب خوردی
730
00:48:36,121 --> 00:48:37,748
این هدیه من به شماست، خانم، مککلین
731
00:48:37,789 --> 00:48:38,999
من متوجه خیلی چیزا میشم
732
00:48:39,041 --> 00:48:40,918
چیزایی که دیگران نمیبینن
733
00:48:41,043 --> 00:48:43,837
اینطوری مردم رو کنجکاو میکنم
734
00:48:43,879 --> 00:48:45,797
منظورت تهو آور نیست؟
735
00:48:46,214 --> 00:48:50,135
ببین. مردم حق دارن هر چیزی
رو درباره هر کسی بدونن
736
00:48:50,135 --> 00:48:52,471
روش تو هم همینه
737
00:48:52,471 --> 00:48:55,307
گوش کن، عوضی، تو بچههای منو به خطر انداختی
738
00:48:55,307 --> 00:48:58,936
و اون کار رو بخاطر رسانهها انجام دادی
(اشاره به نشون دادن بچههاش در تلوزیون در فیلم جان سخت یک)
739
00:48:58,977 --> 00:49:03,482
تنها زمانی مردم رو میبینی که پایین
اُفتادند تا بتونی روشون پا بذاری
740
00:49:07,486 --> 00:49:09,446
من؟ آره، من زندهام
741
00:49:09,488 --> 00:49:11,949
اما تیم ضربت لورنزو مُردن
742
00:49:11,990 --> 00:49:15,369
و دکل آنتن هم از بین رفته
743
00:49:15,494 --> 00:49:18,455
تو ندیدیش؟
744
00:49:18,497 --> 00:49:22,459
سخته که منتظرِ یه معجزه باشیم
745
00:49:23,001 --> 00:49:25,295
فقط چند دقیقه صبر کن، زود برمیگردم
746
00:49:25,337 --> 00:49:26,338
یه چند ثانیه صبر کن
747
00:49:26,338 --> 00:49:27,339
یه اتفاقی اینجا اُفتاده
748
00:49:27,339 --> 00:49:30,467
آره. چند دقیقه صبر کن
749
00:49:30,509 --> 00:49:34,471
تکرار میکنم، تیم پل هوایی، گزارش بدید
750
00:49:34,513 --> 00:49:38,475
تیم پل هوایی، صدام رو داری؟ جواب بده
751
00:49:39,017 --> 00:49:40,852
یه جور کُد روش داره
752
00:49:40,894 --> 00:49:43,855
میتونی با این کاری کنی؟
753
00:49:44,189 --> 00:49:47,192
نه، این کُدش باید روی پِلنش باشه
754
00:49:47,192 --> 00:49:50,570
حتی اگه فرکانسشون رو اسکن کنیم
نمیتونیم به حرفهاشون گوش کنیم
755
00:49:50,612 --> 00:49:52,030
این آدمها حرفهایاند
756
00:49:52,030 --> 00:49:53,365
تو هم همینطور. کدش رو بشکن
757
00:49:53,365 --> 00:49:55,659
میخوام ببینم این حرومزادهها چی میگن
758
00:49:55,701 --> 00:49:58,662
این یه پنل دیجیتالی 10 رقمیه
شش تا کد بیرونی داره
759
00:49:58,704 --> 00:50:01,248
لعنتی 1 میلیون احتمال وجود داره
760
00:50:01,289 --> 00:50:05,293
دفعه بعد که یکی از این آدمها رو کشتی
مجبورش کن اول کد رو وارد کنه
761
00:50:05,419 --> 00:50:06,753
باشه
762
00:50:07,713 --> 00:50:09,589
قربان، یه تماس رو مونیتور کردیم
763
00:50:09,631 --> 00:50:11,091
از طرف مهندس اونها
764
00:50:11,133 --> 00:50:13,677
بچههای ما تیم ضربتشون رو کلا از بین بردن
765
00:50:13,719 --> 00:50:15,721
درسته، رفته بودن سراغ دکل آنتن
766
00:50:15,762 --> 00:50:16,888
طبق برنامه پیش میریم
767
00:50:16,930 --> 00:50:21,018
از بین رفتن تیممون جزئی از نقشه نبود
768
00:50:25,564 --> 00:50:27,524
برج دالِس، توجه کنید
769
00:50:27,566 --> 00:50:29,317
توجه کنید، کنترل برج دالِس
770
00:50:29,359 --> 00:50:32,070
آقای ترودئو میدونم که دارین گوش میدین
771
00:50:32,112 --> 00:50:33,822
متاسفانه از من اطاعت نکردید
772
00:50:33,864 --> 00:50:35,657
بیا روبروم، اونوقت حالیت میکنم
773
00:50:35,699 --> 00:50:38,201
هشدار داده شده بود که تلاشی
برای بازیابی سیستمهاتون نکنید
774
00:50:38,243 --> 00:50:42,080
شما زندگی افراد و وقت رو سر
چیز بیهودهای حروم کردید
775
00:50:42,122 --> 00:50:44,624
حالا باید بهاش رو بپردازید
776
00:50:44,666 --> 00:50:47,252
،5 تا افسر مرده اینجاست
سرهنگ استوارت
777
00:50:47,252 --> 00:50:49,087
این بها کافی نیست؟
778
00:50:49,087 --> 00:50:51,465
...مککلین، تو بیرون از این قضیه بمون
779
00:50:53,759 --> 00:50:57,721
آه، مککلین، جان مککلین
780
00:50:58,138 --> 00:51:02,642
پلیس قهرمانی که گروگانهای ناگاتومی رو نجات داد
781
00:51:02,684 --> 00:51:04,936
دربارهات تویه مجله خوندم
782
00:51:04,936 --> 00:51:07,272
بنظر میاد بیرون از لیگ شبانهات هستی
783
00:51:07,314 --> 00:51:08,607
هی، سرهنگ، نگه دار
784
00:51:08,648 --> 00:51:12,277
اسپرانزا چقدر از پول مواد
رو بهت داده تا خائن بشی؟
785
00:51:12,277 --> 00:51:14,446
کرادینال ریچلی بهترین حرف رو زد
786
00:51:14,446 --> 00:51:16,740
خیانت صرفا به زمان نیاز داره
787
00:51:16,865 --> 00:51:20,869
این کشور یاد میگیره که
رابطهها رو نمیتونه قطع کنه
788
00:51:20,911 --> 00:51:26,666
مردی مثل، جنرال اسپرانزا، که جرأت
کرد مقابل کومونیستها بایسته
789
00:51:27,459 --> 00:51:29,961
و درس اول شروع با کشتن پلیسها بود؟
790
00:51:29,961 --> 00:51:33,965
درس دوم چیه؟ ساخت بمب نوترونی؟
791
00:51:33,965 --> 00:51:37,511
نه، فکر میکنم بتونیم این مابین چیزی پیدا کنیم
792
00:51:39,137 --> 00:51:41,473
تماشا کن
793
00:51:42,015 --> 00:51:45,936
،یه شماره پرواز بهم بده
یکی که سوختش از همه کمتره
794
00:51:45,977 --> 00:51:48,146
ویندزور 114
اونطرف اقیانوس اطلس، از سمت لندن
795
00:51:48,146 --> 00:51:51,191
مخزنش مثل یه مارتینی خشک شده
796
00:51:51,233 --> 00:51:53,610
سیستم فرود رو فعال کن
797
00:51:53,652 --> 00:51:56,321
...اما تنظیمش کن بروی
798
00:51:56,446 --> 00:51:59,825
کمتر از 200 پا از سطح زمین
799
00:52:23,140 --> 00:52:24,516
آه، خدای من
800
00:52:24,599 --> 00:52:27,853
،دارن تراز سطح زمین رو ریست میکنن
کمتر از 200 پا
801
00:52:28,061 --> 00:52:29,688
پرواز ویندزور 114
802
00:52:29,729 --> 00:52:32,816
،اینجا، برج دالِسـه
صدامو میشنوین؟
803
00:52:32,858 --> 00:52:35,402
برج دالِس
اینجا ویندزور 114
804
00:52:35,485 --> 00:52:36,987
کدوم جهنمی بودین؟
805
00:52:37,028 --> 00:52:38,697
ویندزور 114، برج دالِس
806
00:52:38,738 --> 00:52:41,700
ما همینجا بودیم، رفیق قدیمی
807
00:52:41,741 --> 00:52:44,578
سیستم ما همین چند ثانیه پیش آنلاین شد
808
00:52:44,661 --> 00:52:50,208
ویندزور 114، فرود شما بروی باند 2.9 آماده است
809
00:52:50,292 --> 00:52:53,128
با برج دالِس از ناحیه تایین شده تماس بگیرید
810
00:52:53,211 --> 00:52:55,505
خدای من، میخواد اون هواپیما سقوط کنه
811
00:52:55,547 --> 00:52:57,174
،برج مراقبت، دریافت شد
اما چقدر دیر
812
00:52:57,215 --> 00:53:00,343
اینجا 230 نفر هستن که دارن
با بخار سوخت پرواز میکنن
813
00:53:00,385 --> 00:53:01,887
دریافت شد، 114، فهمیدم
814
00:53:01,970 --> 00:53:03,597
ارتفاعت رو با برج دالِس تنظیم کن
815
00:53:03,680 --> 00:53:04,681
خدایا
816
00:53:04,723 --> 00:53:07,017
اونها محکم میخورن رو آسفالت
817
00:53:07,058 --> 00:53:08,143
حرومزاده
818
00:53:08,226 --> 00:53:09,603
چرا به حرفش گوش میدن؟
819
00:53:09,686 --> 00:53:11,688
!این فرکانس ماست
چرا نباید گوش بدن؟
820
00:53:11,730 --> 00:53:13,064
دالِس، ویندزور 114 هستم
821
00:53:13,523 --> 00:53:14,816
بارنز
822
00:53:18,486 --> 00:53:20,739
کتت رو بده من
823
00:53:21,656 --> 00:53:23,658
میخوای چیکار کنی؟
824
00:53:24,242 --> 00:53:26,828
هر کاری که بتونم
825
00:53:28,747 --> 00:53:30,207
خانمها و آقایون
826
00:53:30,248 --> 00:53:32,542
،همونطور که متوجه شدید
شروع به کم کردن ارتفاع کردیم
827
00:53:32,584 --> 00:53:34,461
بابت این وضعیت نامناسب متاسفیم
828
00:53:34,544 --> 00:53:37,464
تا چند دقیقه دیگه بروی زمین خواهیم بود
829
00:53:37,547 --> 00:53:39,466
لطفا کمربندتون رو ببندین
830
00:53:39,549 --> 00:53:42,177
نگران نباشید، پرواز بعدی تون رو هماهنگ کردیم
831
00:53:42,260 --> 00:53:44,179
پس از دستش نمیدید، باشه؟
832
00:53:44,262 --> 00:53:45,680
رو صندلیت، لطفا
833
00:53:45,764 --> 00:53:47,682
یالا، بشین رو صندلیت
834
00:53:48,266 --> 00:53:49,267
هی
835
00:53:49,351 --> 00:53:54,189
ما مثل قطارهای انگلیسی میمونیم، عزیزم
ممکنه دیر کنیم، اما حتما میرسیم
836
00:53:54,272 --> 00:53:56,316
نگران نباشین
837
00:54:11,790 --> 00:54:14,334
موفق باشی، مککلین
838
00:54:36,648 --> 00:54:38,358
دالِس، ویندزور 114 هستم
839
00:54:38,441 --> 00:54:40,944
داخل ناحیه فرود شدیم
840
00:54:40,986 --> 00:54:43,488
دریافت شد، 114، اینجا برج دالِس
841
00:54:43,530 --> 00:54:49,119
ارتباط راداری داریم و شما رو در مسیر
فرود نشون میده، خوب بنظر میایید
842
00:54:58,003 --> 00:55:00,505
یکی اون بیرونه
843
00:55:04,050 --> 00:55:06,886
.مککلینـه. خدایا
844
00:55:11,516 --> 00:55:13,184
.بالها رو آماده کن
845
00:55:13,184 --> 00:55:15,020
بالها آماده است
846
00:55:15,186 --> 00:55:16,938
.کاهش سرعت به 140تا
847
00:55:17,689 --> 00:55:18,481
.سرعت 140تاست
848
00:55:18,523 --> 00:55:19,941
130
849
00:55:20,608 --> 00:55:24,362
.ارتفاع 1000 پا -
.هشتصد بچهها، شما در 800پایی هستید -
850
00:55:24,404 --> 00:55:28,283
امداد، آتشنشانی و همه چی
دارن به خط فرود 2.9 میان
851
00:55:29,075 --> 00:55:31,453
سرعت بیشتر از 20
852
00:55:31,494 --> 00:55:32,871
600 پا
853
00:55:34,247 --> 00:55:39,252
خوب بنظر میرسی، ویندزور. حالا مراقب
.این باش. باد 300 گره و فرودگاه یخ زده
854
00:55:40,045 --> 00:55:42,047
.پسر حرف گوش کن، هوات رو داریم
855
00:55:43,214 --> 00:55:44,758
.هوات رو داریم
856
00:55:57,979 --> 00:55:59,481
!برو بالا
857
00:56:00,315 --> 00:56:01,608
!یا عیسیمسیح
858
00:56:16,289 --> 00:56:17,791
.هوات رو داریم
859
00:56:44,818 --> 00:56:46,111
.خـــدا
860
00:56:50,949 --> 00:56:52,534
حرومزاده
861
00:57:01,543 --> 00:57:03,711
آه، خدایا
862
00:57:14,180 --> 00:57:17,392
.این نتیجه درس ماست برای امشب
863
00:57:17,642 --> 00:57:20,520
اگه هواپیمای 747 ما به موقع حاضر باشه
864
00:57:20,562 --> 00:57:23,523
و صدمهای به هواپیمای جنرال اسپرانزا نرسه
865
00:57:23,565 --> 00:57:27,735
ادامه این درس میتونه تکرار نشه، تمام
866
00:58:13,364 --> 00:58:16,034
هیچ بازماندهای نمونده
867
00:58:16,034 --> 00:58:18,536
این یه کابوسه لعنتیه
868
00:58:19,162 --> 00:58:22,081
هی، نلسون، بیا اینجا
869
00:58:31,758 --> 00:58:34,010
بارنز
870
00:58:34,219 --> 00:58:35,637
باید به اون هواپیماها هشدار بدیم
871
00:58:35,678 --> 00:58:37,555
چون اینجا یه روانی وجود داره
872
00:58:37,597 --> 00:58:39,724
،برو توی کابین
یه خط ارتباطی بهم بده
873
00:58:39,766 --> 00:58:40,725
چطوری؟
874
00:58:40,767 --> 00:58:42,143
خودت یه کاریش بکن
875
00:58:42,227 --> 00:58:44,604
اعلامیه اینجاست
876
00:59:04,082 --> 00:59:08,044
مککلین، میدونم چه احساسی داری
877
00:59:11,589 --> 00:59:15,635
میخواستم به اون مردم کمک کنم
878
00:59:16,094 --> 00:59:20,265
یه بیمصرف لعنتی بودم
879
00:59:22,100 --> 00:59:24,519
برای کمک به دولت خبر دادیم
880
00:59:24,602 --> 00:59:28,439
میخوان یه نیروی ویژه بفرستن
881
00:59:28,523 --> 00:59:31,484
یه تیم ضد تروریستی
882
00:59:37,532 --> 00:59:40,451
هواپیمای همسرت؟
883
00:59:40,535 --> 00:59:45,290
خب، اونها هنوز پیام میدن، هرچند
که نمیتونیم جوابشون رو بدیم
884
00:59:46,291 --> 00:59:50,336
تا 90 دقیقه دیگه سوختشون تموم میشه
885
01:00:01,055 --> 01:00:02,473
گوش کن، دیک
886
01:00:02,557 --> 01:00:04,309
اسمت اینه دیگه؟
887
01:00:04,392 --> 01:00:05,518
دیک
888
01:00:05,977 --> 01:00:07,979
اگه بخوای همینطور بیای این نزدیکیها
889
01:00:08,062 --> 01:00:12,025
فکر میکنی بتونی اَفتر شیوت رو عوض کنی؟
890
01:00:12,066 --> 01:00:14,319
چیز دیگهای هم هست؟
891
01:00:14,360 --> 01:00:17,488
یه دهانشوی قوی هم میتونه خوب باشه
892
01:00:17,530 --> 01:00:18,656
و اینجا هستیم با سم کولمن
893
01:00:18,740 --> 01:00:20,491
گزارش زنده از منطقه تصادف
894
01:00:20,575 --> 01:00:21,659
خب، سرهنگ
895
01:00:21,743 --> 01:00:24,996
تا اینجا... کاری که ازشون خواستیم رو انجام دادن
896
01:00:25,079 --> 01:00:27,457
اما هنوز مقامات یک کلمه به زبون نیاوردند
897
01:00:27,498 --> 01:00:29,459
با این وجود
898
01:00:29,500 --> 01:00:32,545
فقط یک خط فرود بخاطر حادثه بسته شده
899
01:00:32,629 --> 01:00:36,841
کلی خط فرود دیگه از جایی
که من ایستادم دیده میشه
900
01:00:36,924 --> 01:00:40,970
بنا بر گزارشها قبل از سقوط
مشکلی داخل برج وجود داشته
901
01:00:41,012 --> 01:00:42,847
و میتونه عامل این قضایا باشه
902
01:00:42,889 --> 01:00:44,015
یک چیز به یقیین روشنه
903
01:00:44,098 --> 01:00:45,600
با بدتر شدن وضعیت آب و هوایی
904
01:00:45,683 --> 01:00:49,020
مشکل اینجا و آسمان
بالای ما بدتر خواهد شد
905
01:00:49,062 --> 01:00:53,358
سامانتا کولمن هستم در فرودگاه بینالمللی دالِس
906
01:00:59,405 --> 01:01:00,406
ویکتور. ویکتور
907
01:01:00,490 --> 01:01:01,491
ویکتور
908
01:01:01,491 --> 01:01:02,575
بله، چه خبره؟
909
01:01:02,659 --> 01:01:05,536
جعبه میکروفون رادیوییت همراته
یا گذاشتی ازت بگیرن؟
910
01:01:05,578 --> 01:01:06,704
دیونه شدی؟
911
01:01:06,746 --> 01:01:08,206
نذاشتم اون عوضیها بررسیش کنن
912
01:01:08,247 --> 01:01:09,540
عاشقتم
913
01:01:09,582 --> 01:01:12,585
یکی از گیرندهها رو بده من
914
01:01:15,588 --> 01:01:19,050
میتونی رو فرکانس خلبان تنظیمش کنی؟
915
01:01:19,092 --> 01:01:20,551
آره، واسه چی؟
916
01:01:20,593 --> 01:01:24,347
میخوام گوش بدم ببینم چه خبره
917
01:01:24,430 --> 01:01:27,517
باید روی این باند باشن
918
01:01:27,558 --> 01:01:28,768
هیچی
919
01:01:28,810 --> 01:01:31,020
،الان گفتی کار میکنه
میکنه یا نمیکنه؟
920
01:01:31,020 --> 01:01:32,021
...کار میکنه، اما
921
01:01:32,021 --> 01:01:35,566
تنها چیزی که دریافت میکنم
امواج راهنمای فرودگاه است
922
01:01:35,608 --> 01:01:36,609
عجیبه
923
01:01:36,609 --> 01:01:40,154
انگار که برج مراقبت اونجا نیست
924
01:01:41,114 --> 01:01:43,616
روش بمون
925
01:01:43,866 --> 01:01:46,119
اگه چیزی بود بهم اطلاع بده
926
01:01:46,160 --> 01:01:48,371
باشه
927
01:02:25,658 --> 01:02:27,577
سرگرد گرانت. گروه بلو لایت هستیم
بلو لایت = نور آبی
928
01:02:27,618 --> 01:02:28,619
رولینز، از ادره دادگستری
929
01:02:28,619 --> 01:02:30,580
ترودئو، رییس عملیات هوایی
930
01:02:30,621 --> 01:02:32,957
لورنزو، پلیس ترمینال
931
01:02:32,957 --> 01:02:34,959
چیزی خواستید، ردیف میکنم
932
01:02:34,959 --> 01:02:36,002
همینقدر هستین؟
933
01:02:36,043 --> 01:02:38,045
یه جوخه لعنتی؟
934
01:02:38,087 --> 01:02:40,506
،یه جوخه درجه یک
تو کی هستی؟
935
01:02:40,548 --> 01:02:41,632
جان مککلین
936
01:02:41,632 --> 01:02:44,635
مککلین، اونجا از خودت جرأت نشون دادی، مرد
937
01:02:44,635 --> 01:02:45,636
آره
938
01:02:45,636 --> 01:02:49,807
،حالا یه حس خوب نشون بده
بذار حرفهایها این مشکل رو حل کنن
939
01:02:49,849 --> 01:02:53,102
بنظر میرسه امشب حرفهایها توی تیم مخالفاند
940
01:02:53,144 --> 01:02:56,105
سرهنگ استوارت یکی از شماها نیست؟ -
نه، دیگه نیست -
941
01:02:56,147 --> 01:02:58,316
حالا ما اینجاییم تا
سرهنگ استوارت رو بگیریم
942
01:02:58,316 --> 01:03:00,651
و این کار رو خواهیم کرد
943
01:03:00,651 --> 01:03:02,111
من با اون خدمت کردم
944
01:03:02,153 --> 01:03:03,905
هرچی که میدونه رو من یادش دادم
945
01:03:03,946 --> 01:03:08,659
خب شاید از اون موقع چیزای بیشتری یاد گرفته
946
01:03:09,160 --> 01:03:10,244
عجله کنید
947
01:03:10,286 --> 01:03:13,539
برید سر پستتون در ایستگاه پلیس هوایی
948
01:03:13,581 --> 01:03:16,584
میخوام در 15 دقیقه در برج مستقر بشید
949
01:03:16,584 --> 01:03:19,587
بسیارخب، بریم انجامش بدیم
950
01:03:19,670 --> 01:03:22,256
هی، ترودئو
951
01:03:23,174 --> 01:03:26,677
وضعیت بهتر شده یا بدتر؟
952
01:03:30,014 --> 01:03:32,016
چراغها... چراغهای قابلحمل بزرگ
953
01:03:32,016 --> 01:03:34,060
...محدوده رو پوشش میدیم و اونوقت
954
01:03:34,101 --> 01:03:35,353
بهشون شلیک میکنیم
955
01:03:35,353 --> 01:03:37,522
و از کجا اون چراغهای بزرگ رو میاریم؟
956
01:03:37,522 --> 01:03:38,523
از بَتمن قرض میگیریم؟
957
01:03:38,523 --> 01:03:40,191
ایدهی تلفن هوایی چی؟
958
01:03:40,233 --> 01:03:41,526
18 هواپیما اون بالاست
959
01:03:41,526 --> 01:03:43,402
فقط 5 تا شون از این تلفنها دارن
960
01:03:43,444 --> 01:03:44,445
به 3 تا شون خبر دادیم
961
01:03:44,445 --> 01:03:45,863
داریم برای بقیه تلاش میکنیم
962
01:03:45,905 --> 01:03:47,698
هنوز 13 تا تصادف اتفاق میاُفته
963
01:03:47,740 --> 01:03:48,741
هنوز باد جریان داره؟
964
01:03:48,741 --> 01:03:51,911
آب و هوا رو بررسی کردم، داره همه
رو در محل فرود درهم میکوبه
965
01:03:51,911 --> 01:03:56,541
هواپیماها با سوخت کافی به سمت
آتلانتا، ممفیس و نشویل در حرکتاند
966
01:03:56,582 --> 01:03:58,376
ناحیه فرود
967
01:03:58,417 --> 01:03:59,710
!لعنتی
968
01:04:00,419 --> 01:04:02,046
ناحیه فرود
969
01:04:02,088 --> 01:04:03,548
یه راهنمای فرود هستن، درسته؟
970
01:04:03,589 --> 01:04:05,550
این صدا رو میفرسته
"بیپ بیپ بیپ"
971
01:04:05,591 --> 01:04:07,218
پس میدونن که بالاش هستن، درسته؟ -
خب؟ -
972
01:04:07,260 --> 01:04:10,304
خب، کی گفته که سیگنال رادیویی
فقط میتونه بیپ بفرسته؟
973
01:04:10,346 --> 01:04:13,432
درسته، سیگنال رو میفرستیم روی راهنمای فرود
974
01:04:13,474 --> 01:04:16,561
ولتاژ رو بالا میبریم -
و میتونیم باهاشون صحبت کنیم -
975
01:04:16,602 --> 01:04:19,605
و اون حرومزادهها هیچوقت نمیفهمند
976
01:04:21,858 --> 01:04:23,401
سیگنال ردیابی شد
977
01:04:23,442 --> 01:04:25,069
تو بخش اساسها بود
978
01:04:25,111 --> 01:04:27,864
داشتن کل شب رو به حرفهاتون گوش میدادن
979
01:04:27,905 --> 01:04:30,908
که چند تا ولگرد داشتن وسایل
میدزدیدن. آره، کارماین؟
980
01:04:33,578 --> 01:04:36,080
چطوره، تلفورد؟ -
خوب نیست -
981
01:04:36,080 --> 01:04:37,081
با لانگ تماس گرفتم
982
01:04:37,081 --> 01:04:38,541
دارن روی رمزگشای قابلحمل کار میکنن
983
01:04:38,583 --> 01:04:39,792
تا 2 ساعت دیگه اینجان
984
01:04:39,834 --> 01:04:41,544
همسرم 2 ساعت وقت نداره
985
01:04:41,586 --> 01:04:46,048
من دیروز به تیم گرانت منتقل شدم
نفر قبلی مشکل آپاندیس پیدا کرد
986
01:04:46,090 --> 01:04:48,968
کسی اینجا بهتر از سرگرد گرانت نیست
987
01:04:49,010 --> 01:04:50,386
!توجــه
988
01:04:50,428 --> 01:04:53,472
به غیر از سرهنگ استوارت
989
01:04:54,098 --> 01:04:57,310
درباره هواپیمایی بگید که اون
حرومزادهها درخواست کردن
990
01:04:57,351 --> 01:04:58,603
اونوقت میگم چیکار کنید
991
01:04:58,644 --> 01:05:00,563
،خلبانها اتاق کنفرانس
همین حالا
992
01:05:00,605 --> 01:05:01,606
ادامه بده
993
01:05:01,606 --> 01:05:04,567
آلبرتسون. با من
994
01:05:08,279 --> 01:05:11,324
غیرنظامی نباشه
995
01:05:21,125 --> 01:05:22,960
این چه کوفتیه؟
996
01:05:23,002 --> 01:05:25,087
چی شده؟
997
01:05:25,129 --> 01:05:27,006
بیپ محل فرود
998
01:05:27,089 --> 01:05:30,092
این بیپ بیپ نمیکنه، صحبت میکنه
999
01:05:30,343 --> 01:05:32,511
همه هواپیماهایی که در محدوده
فرود دالِس هستید، توجه کنید
1000
01:05:32,595 --> 01:05:34,680
من رییس مهندسین، لزلی بارنز هستم
1001
01:05:34,764 --> 01:05:37,516
بهم اختیار تام داده شده
تا کاملا روشنتون کنم
1002
01:05:37,600 --> 01:05:42,021
در این زمان، این تنها کانالیه که در دسترس ماست
1003
01:05:42,104 --> 01:05:44,523
وضعیت از این قراره
1004
01:05:44,607 --> 01:05:47,818
...نزدیک به 2 ساعت قبل
1005
01:05:49,612 --> 01:05:51,530
بمون تا زمانی که کاملا لود بشه
1006
01:05:51,614 --> 01:05:54,033
هیچ راهنمایی رو که ادعا میکنه
از سمت برج ماست رو نپذیرید
1007
01:05:54,116 --> 01:05:56,744
مگر اینکه کد ارتباطی خودتون رو بشنوید
1008
01:05:56,827 --> 01:05:57,912
...تروریستها ما رو گروگان
1009
01:05:57,995 --> 01:05:58,996
لعنتی
1010
01:05:58,996 --> 01:05:59,997
...سیستمهامون رو و حالا
1011
01:05:59,997 --> 01:06:01,290
رو نوار ضبط کن
1012
01:06:01,332 --> 01:06:02,917
روی همه چیز بغیر از این کانال کنترل دارن
1013
01:06:03,000 --> 01:06:04,460
یه ثانیه وقت بده، لطفا
1014
01:06:04,502 --> 01:06:07,046
این کانال امنه. اما کانال خودتون نه
1015
01:06:07,129 --> 01:06:08,214
تکرار نکنید
1016
01:06:08,214 --> 01:06:13,219
تلاش نکنید تا روی فرکانس
خودتون در این باره پاسخ بدید
1017
01:06:13,302 --> 01:06:15,388
کاری کردن تا یه هواپیما سقوط کنه
1018
01:06:15,471 --> 01:06:16,514
توسط آدمهای جعلی برج ما
1019
01:06:16,597 --> 01:06:18,182
خدایا
1020
01:06:28,526 --> 01:06:33,531
تکرار میکنم. تروریستها 2 تا از سیستمهایی
که به شما اجازه فرود میداد رو قطع کردن
1021
01:06:33,572 --> 01:06:35,533
چراغهای باند برای فرود بصری
1022
01:06:35,574 --> 01:06:37,535
برای فرود بدون دید ILS و سیستم
1023
01:06:37,576 --> 01:06:40,329
یه گروه ویژه از ارتش اینجاست
1024
01:06:40,371 --> 01:06:41,872
و آمادهاند تا تروریستها رو نابود کنن
1025
01:06:41,956 --> 01:06:43,040
خدای من
1026
01:06:43,082 --> 01:06:44,333
...هیچ راهنمایی رو قبول نکنین
1027
01:06:44,375 --> 01:06:45,543
ماروین
1028
01:06:45,584 --> 01:06:47,545
هی، به این کت قشنگ علاقه داری؟
1029
01:06:47,586 --> 01:06:49,046
نه، هیچوقت بهم نمیاومده
1030
01:06:49,088 --> 01:06:51,841
گوش کن، باید من رو به اتاق
کنفرانس خلبانها برسونی
1031
01:06:51,882 --> 01:06:55,052
باید بفهمم چی دارن میگن
1032
01:06:55,302 --> 01:06:57,054
کدوم نقشه منو میرسونه اونجا؟
1033
01:06:57,096 --> 01:06:58,097
دست نزن، دست نزن
1034
01:06:58,097 --> 01:06:59,098
پیداش کن
1035
01:06:59,098 --> 01:07:00,224
من پیداش میکنم
1036
01:07:00,266 --> 01:07:02,059
تو تمام بایگانیهام رو از بین میبری
1037
01:07:02,101 --> 01:07:03,561
.بذار ببینم
اتاق کنفرانس خلبانها
1038
01:07:03,602 --> 01:07:05,396
فکر کنم توی ترمینال اصلی باشه
1039
01:07:05,438 --> 01:07:09,233
میتونه توی حرف P باشه برای
اتاق کنفرانس خلبانها؟
1040
01:07:09,316 --> 01:07:14,071
یا شایدم میتونه تویه حرف
M باشه یعنی قسمت متفرقه
1041
01:07:17,366 --> 01:07:18,701
آه، لعنتی
1042
01:07:18,743 --> 01:07:22,371
اجازه میخوام تا مامورهای کشیک رو کم کنم
تا 30 دقیقه چرخشی پست بدن
1043
01:07:22,413 --> 01:07:24,415
مردای من سردشونه و بیقرار، تمام
1044
01:07:24,498 --> 01:07:25,875
سرهنگ استوارت هستم
1045
01:07:25,916 --> 01:07:28,461
کسایی که سر پست نیستن
جمع بشن برای جلسه
1046
01:07:28,544 --> 01:07:29,545
مفهوم شد، سرهنگ
1047
01:07:29,545 --> 01:07:30,755
موضوع چیه؟
1048
01:07:33,591 --> 01:07:36,010
...آقایون
1049
01:07:36,093 --> 01:07:38,512
امشب نقشه به پایان میرسه
1050
01:07:38,596 --> 01:07:41,098
مهرهها مون دیگه از بین نمیرن
1051
01:07:41,140 --> 01:07:42,725
و مستحکم باقی خواهیم ماند
1052
01:07:42,767 --> 01:07:47,188
قربان، هواپیمای جنرال اسپرانزا
در رادار دیده شده
1053
01:07:53,277 --> 01:07:54,779
برج دالِس، توجه کنین
1054
01:07:54,820 --> 01:07:57,114
چراغهای باند فرودگاه رو روشن میکنیم
1055
01:07:57,156 --> 01:08:00,743
تاکید میکنم، تلاشی برای نشوندن هوایپیماها نکنید
1056
01:08:00,785 --> 01:08:04,705
یادتون باشه، ما میبینیمتون
1057
01:08:06,624 --> 01:08:09,126
چیکار کنیم؟
1058
01:08:09,210 --> 01:08:11,295
اطاعت میکنیم
1059
01:08:16,467 --> 01:08:20,137
اینجا برج دالِس، به فاکس تروت مایکل یک
1060
01:08:20,137 --> 01:08:21,972
اینجا برج دالِس، به فاکس تروت مایکل یک
1061
01:08:21,972 --> 01:08:23,808
فاکس تروت مایکل یک هستم، دالِس
1062
01:08:23,808 --> 01:08:25,309
صداتون رو داریم. تمام
1063
01:08:25,351 --> 01:08:26,477
فاکس تروت مایکل یک
1064
01:08:26,519 --> 01:08:31,023
شما روی خط 1.5 فرود میایید
تکرار میکنم 1.5
1065
01:08:45,162 --> 01:08:49,250
روی زمین، جاییکه کت بود، کنار
اون کمربند وسایل، پیداش کردم
1066
01:08:49,291 --> 01:08:51,752
چه چیز این تو رو هیجان زده میکنه؟
1067
01:08:51,794 --> 01:08:53,295
کدها هنوز داخل این یکی هستن
1068
01:08:53,337 --> 01:08:54,755
ازش خوشت میاد، آره؟
1069
01:08:54,797 --> 01:08:57,758
چطوره 20 دلار بابتش بهم بدی؟
1070
01:08:57,800 --> 01:09:00,803
چطوره بذارم زنده بمونی؟
1071
01:09:00,803 --> 01:09:02,930
میدونی چطور معامله کنی
1072
01:09:02,972 --> 01:09:05,432
این خلاف دستورعملهای ماست
1073
01:09:05,474 --> 01:09:08,352
باید در باند 1.0 فرود بیاییم
1074
01:09:08,352 --> 01:09:12,314
جاییکه با نمایندهای دادگستری
...شما ملاقات میکنیم
1075
01:09:12,356 --> 01:09:17,736
کاپیتان، لطفا به برج بگید که
شما طبق دستورات عمل خواهید کرد
1076
01:09:27,746 --> 01:09:30,040
دریافت شد، دالِس
1077
01:09:30,082 --> 01:09:33,669
به سمت باند فرود 1.5 میریم
1078
01:09:48,559 --> 01:09:51,687
فاکس تروت مایکل یک، لطفا جواب بدید
1079
01:09:52,271 --> 01:09:53,731
الان میخوای چه کار کنی؟
1080
01:09:53,772 --> 01:09:55,232
بهم شلیک کنی؟
1081
01:09:55,274 --> 01:09:56,692
پس کی هواپیما رو اداره میکنه؟
1082
01:09:56,734 --> 01:09:58,235
نگران این نباش
1083
01:09:58,277 --> 01:10:01,030
این مشکل تو نیست
1084
01:10:06,619 --> 01:10:09,163
مایکل یک، صدای منو داری؟
1085
01:10:12,124 --> 01:10:15,586
فاکس تروت مایکل یک، لطفا جواب بدید
1086
01:10:23,594 --> 01:10:24,887
آشیانه عقاب
1087
01:10:24,929 --> 01:10:26,764
شاهین هستم، کمک
1088
01:10:26,805 --> 01:10:30,768
آشیانه عقاب. شاهین هستم، کمک
1089
01:10:31,602 --> 01:10:33,270
ادامه بده، شاهین
1090
01:10:33,312 --> 01:10:36,440
،فشار داخل کابین رو از دست دادم
دید نزدیک به صفره
1091
01:10:36,482 --> 01:10:39,443
باید از این آب و هوا خلاص بشم و الان فرود بیام
1092
01:10:39,443 --> 01:10:41,445
در اولین باندی که در دسترس باشه
1093
01:10:41,445 --> 01:10:42,821
تکرار میکنم
1094
01:10:42,863 --> 01:10:45,824
،فشار داخل کابین رو از دست دادم
دید نزدیک به صفره
1095
01:10:45,866 --> 01:10:47,910
باید از این طوفان خلاص بشم
1096
01:10:47,952 --> 01:10:50,246
میتونم فرود بیام، اما باید الان فرود بیام
1097
01:10:50,287 --> 01:10:52,414
در اولین باند خروج
1098
01:10:52,456 --> 01:10:57,795
تکرار میکنم، نمیتونم این اطراف
بچرخم تا به باند 1.5 برسم
1099
01:11:00,297 --> 01:11:02,258
میخوام باهات معامله کنم، ماروین
1100
01:11:02,299 --> 01:11:04,260
یه میانبر به سمت اون باندها نشونم بده
1101
01:11:04,301 --> 01:11:05,719
و من یه ژاکت برای اون کتت میگیرم
1102
01:11:05,761 --> 01:11:08,973
تکرار میکنم، نمیتونم این اطراف
بچرخم تا به باند 1.5 برسم
1103
01:11:09,014 --> 01:11:10,015
لعنتی
1104
01:11:10,015 --> 01:11:12,268
منتظر باش، شاهین
1105
01:11:13,310 --> 01:11:14,311
اینجاست، قربان
1106
01:11:14,311 --> 01:11:16,563
داره از سمت اقیانوس میاد
1107
01:11:18,315 --> 01:11:20,776
یه گلوله تجهیزاتم رو خراب کرده
1108
01:11:20,818 --> 01:11:22,778
از چرخ فرود مطمئن نیستم
1109
01:11:22,820 --> 01:11:25,155
باید فورا یه دید بصری داشته باشم
1110
01:11:25,197 --> 01:11:26,782
میشنوی، آشیانه عقاب؟
1111
01:11:26,824 --> 01:11:28,075
دریافت شد، شاهین
1112
01:11:28,117 --> 01:11:29,994
باید سمت راست 2.5 باشه
1113
01:11:30,035 --> 01:11:32,288
تکرار میکنم. سمت راست 2.5
1114
01:11:32,329 --> 01:11:35,624
فکر لعنتیت رو به کار بنداز
1115
01:11:35,666 --> 01:11:38,335
دوباره مقابل این تروریستها تنهاییم، جان
1116
01:11:38,335 --> 01:11:38,669
به سمت 2.5 چپ
1117
01:11:38,669 --> 01:11:40,170
تصدیق میکنم. سمت راست 2.5، تمام
به سمت 2.5 چپ
1118
01:11:40,212 --> 01:11:43,299
به سمت 2.5 راست
1119
01:11:44,133 --> 01:11:46,260
باید سیگار رو ترک کنم
1120
01:11:46,844 --> 01:11:48,846
ممنون که گفتید، آشیانه عقاب
1121
01:11:48,846 --> 01:11:52,933
ممنون میشم اگه بهم نشونش بدین
1122
01:12:03,527 --> 01:12:04,987
چراغها رو دیدم
1123
01:12:05,029 --> 01:12:07,323
مستقیم جلوی من هستن
1124
01:12:07,364 --> 01:12:08,824
ممنون، رفقا
1125
01:12:08,866 --> 01:12:11,827
کاهش سرعت. آماده برای فرود
1126
01:12:11,869 --> 01:12:13,329
برام آرزوی موفقیت کنید
1127
01:12:13,370 --> 01:12:15,873
دریافت شد، شاهین
1128
01:12:16,040 --> 01:12:18,459
شنیدیم، و 5 دقیقه دیگه پیشتیم
1129
01:12:18,542 --> 01:12:19,960
درسته، عوضی
1130
01:12:20,044 --> 01:12:22,713
ما 5 دقیقه دیگه پیشتیم
1131
01:12:45,361 --> 01:12:47,279
چراغهات رو میبینم
1132
01:12:47,363 --> 01:12:49,907
زمان تقریبی فرود 90 ثانیه
1133
01:12:57,873 --> 01:13:01,335
بیا پیش بابایی، آشغال
1134
01:13:55,639 --> 01:13:57,808
آه، لعنتی
1135
01:14:08,235 --> 01:14:10,237
نـه
1136
01:14:57,201 --> 01:14:59,495
آزادی
1137
01:15:00,037 --> 01:15:02,331
هنوز نـه
1138
01:15:03,248 --> 01:15:06,710
گمونم باید روی صندلیت باشی
تا زمانی که هواپیما به ترمینال برسه
1139
01:15:06,752 --> 01:15:08,921
چیز دیدنی برات وجود نداره
1140
01:15:08,962 --> 01:15:10,130
تو کی هستی؟
1141
01:15:10,172 --> 01:15:11,298
یه پلیس
1142
01:15:11,340 --> 01:15:12,341
یه پلیس؟ -
آره -
1143
01:15:12,341 --> 01:15:13,342
یکی از آدم خوبها
1144
01:15:13,342 --> 01:15:16,637
تو هم یکی از آدم بدهایی که الان گیر من اُفتاده
1145
01:15:16,678 --> 01:15:18,764
و تو رو با همسرم مبادله میکنم
1146
01:15:27,231 --> 01:15:29,233
بشین
1147
01:15:31,735 --> 01:15:33,737
برو داخل
1148
01:15:39,409 --> 01:15:40,410
کجا رفت؟
1149
01:15:40,410 --> 01:15:42,412
اونجا
1150
01:15:51,630 --> 01:15:54,299
باورم نمیشه، دو ماه برنامهریزی
1151
01:15:54,341 --> 01:15:56,301
و تو نمیتونی جلوی یه پلیس رو بگیری
1152
01:15:56,343 --> 01:15:57,344
بجنب، جنرال
1153
01:15:57,344 --> 01:15:59,763
سرهنگ استوارت کدوم گوریه؟
1154
01:16:02,849 --> 01:16:05,102
جنرال -
حالم خوبه -
1155
01:16:05,102 --> 01:16:07,229
گفت که یه پلیسه
1156
01:16:07,271 --> 01:16:09,398
فکر میکردم این محل رو امن کردید
1157
01:16:09,439 --> 01:16:11,316
رفت توی اتاق خلبان
1158
01:16:11,358 --> 01:16:13,318
باید بره به جهنم
1159
01:16:13,443 --> 01:16:15,028
مک کلیــن
1160
01:16:15,153 --> 01:16:18,532
فرض میکنم خودت هستی، مککلین
1161
01:16:18,574 --> 01:16:20,826
تو یه سرباز کوچولویی
1162
01:16:20,867 --> 01:16:25,872
میتونی این رو یه مراسم
تدفین نظامی درنظر بگیری
1163
01:16:48,979 --> 01:16:50,564
چقدر نارنجک داریم؟
1164
01:16:50,606 --> 01:16:52,649
از هر کدوم سه تا
1165
01:16:52,649 --> 01:16:54,735
ازشون استفاده کنید
1166
01:17:03,827 --> 01:17:06,163
...آه، خدای
1167
01:17:08,957 --> 01:17:11,835
خروج اضطراری
1168
01:17:20,093 --> 01:17:22,179
برید
1169
01:17:38,320 --> 01:17:40,864
آه، لعنتی
1170
01:17:48,705 --> 01:17:51,333
لعنتی خوششانس
1171
01:17:53,877 --> 01:17:55,337
آتشنشانیه، قربان
1172
01:17:55,379 --> 01:17:59,341
!برگردید به کلیسا، حالا
1173
01:18:19,861 --> 01:18:22,698
در لعنتیش کجاست؟
1174
01:18:36,336 --> 01:18:40,257
،مسافرها یکم نگران شدن
در واقع، منم همینطور
1175
01:18:40,340 --> 01:18:41,758
ما درست در واشنگتون هستیم
1176
01:18:41,842 --> 01:18:44,261
یه تلویزیون جور کن، آرومشون میکنه
1177
01:18:44,302 --> 01:18:47,389
...رو من که تاثیر داره، باید
1178
01:19:10,162 --> 01:19:13,790
داری متن سخنرانیت رو برای بُرد
جایزه مزخرفترین ویدئو مینویسی؟
1179
01:19:13,874 --> 01:19:15,625
این رو به "پولیتزر" بگو
جوزف پولیتزر = روزنامهنگار و نیکوکار امریکایی
1180
01:19:15,667 --> 01:19:16,752
خانمها و آقایون
1181
01:19:16,793 --> 01:19:20,547
تا زمانی که منتظر فرود هستیم
تلوزیون محلی واشنگتون پخش خواهد شد
1182
01:19:20,630 --> 01:19:23,341
صدا بروی کانال سه قرار داره
1183
01:19:29,139 --> 01:19:30,140
باشه
1184
01:19:30,515 --> 01:19:33,143
باشه، باشه
1185
01:19:40,317 --> 01:19:42,778
قربان، لطفا، ممکنه هر لحظه فرود بیایم
1186
01:19:42,819 --> 01:19:45,781
میشه رو صندلیت بشینی؟ -
دارم مریض میشم -
1187
01:19:45,822 --> 01:19:49,618
ببخش، دارم مریض میشم -
آقا، چراغ بستن کمربندها روشنه -
1188
01:19:53,288 --> 01:19:54,498
کودن
1189
01:19:54,539 --> 01:19:56,750
WZDC -
بله، ریچارد ترونبرگ هستم -
1190
01:19:56,792 --> 01:19:59,294
منو به روبن در بخش خبر وصل کنید -
داره به یه برنامه زنده میره -
1191
01:19:59,336 --> 01:20:02,297
میدونم، به همین دلیل لازمش دارم -
...باید صبر کنی -
1192
01:20:02,339 --> 01:20:06,927
،من رو بهش وصل کن، سیلیا
یا شروع به نوشتن سوابقت کن
1193
01:20:07,093 --> 01:20:09,679
...اسپرانزا پایینه
1194
01:20:10,180 --> 01:20:12,098
اما صدمه دیده
1195
01:20:12,182 --> 01:20:14,100
یه گلوله به شونهاش خورد
1196
01:20:14,184 --> 01:20:15,811
و البته یکی شون رو کشتم
1197
01:20:15,852 --> 01:20:17,521
اون 6 نفر باهم غیب شدن
1198
01:20:17,562 --> 01:20:20,649
شاید اگه میدونستیم موقع شروع چند
نفر بودن، میتونستیم هیجانزده بشیم
1199
01:20:20,690 --> 01:20:24,236
،اما اگه 50 نفر باشن
یکم برای خوردن شامپاین زوده
1200
01:20:24,402 --> 01:20:28,281
،از تلاشهات قدردانی میکنیم، مککلین
اما به یه آدم داغون در این گروه نیاز نداریم
1201
01:20:28,365 --> 01:20:31,743
چی میشه اگه بخوان یه هواپیمای دیگه رو
بخاطر تلافیه اون کار کوچیکت بندازن؟
1202
01:20:31,827 --> 01:20:33,745
دیگه نمیتونن اینکار رو بکنن، درسته، بارنز؟
1203
01:20:33,829 --> 01:20:37,123
از طرفی، اگه اسپرانزا رو میگرفتم
کل قضیه همینجا تموم میشد
1204
01:20:37,207 --> 01:20:39,876
خب، شاید اونها خلاقتر از
اونی باشن که تو فکر میکنی
1205
01:20:39,918 --> 01:20:43,380
حداقل دارم یه فکری میکنم، لعنتی -
گوش کن، عوضی باهوش -
1206
01:20:43,421 --> 01:20:47,050
ما اینجاییم تا اون حرومزاده رو وقتی
.که بخواد پرواز کنه بگیریم. تمام
1207
01:20:47,050 --> 01:20:51,221
تو یه آدم اشتباهی هستی که در
مکان و زمان اشتباهی قرار گرفتی
1208
01:20:52,347 --> 01:20:55,141
حکایت زندگیمه
1209
01:20:55,308 --> 01:20:56,309
سرگرد
1210
01:20:56,393 --> 01:20:57,811
پنتاگون توضیح میخواد. قربان
1211
01:20:58,895 --> 01:21:00,814
میخوام این همین جا باشه
1212
01:21:00,897 --> 01:21:01,982
ممنون، تلفورد
1213
01:21:02,065 --> 01:21:04,693
افراد، با من بیاین
1214
01:21:06,361 --> 01:21:08,363
مککلین -
بله، بارنز -
1215
01:21:08,363 --> 01:21:11,241
گفتی اونها سریع اونجا پیداشون شد؟ -
آره -
1216
01:21:11,324 --> 01:21:14,411
این یعنی اونها همین نزدیکیها هستن
1217
01:21:14,494 --> 01:21:16,830
و فکر کنم بدونم کجان
1218
01:21:16,913 --> 01:21:19,541
بیا. بذار چیزی نشونت بدم
1219
01:21:20,500 --> 01:21:21,960
اینها نقشههای قدیمی هستن
1220
01:21:22,002 --> 01:21:23,962
وقتی که شروع به ساخت باندهای طولانی کردن
1221
01:21:24,004 --> 01:21:25,422
این برای 12 سال قبله
1222
01:21:25,463 --> 01:21:27,966
بنظر چیزایی رو تغییر دادن
1223
01:21:28,008 --> 01:21:31,469
ILS مثل تلفنهای بیسیم، سیستم
و تمام وسایل زیر زیرزمین
1224
01:21:31,511 --> 01:21:33,471
پس تونستن از پس زیرسازی بربیان
1225
01:21:33,513 --> 01:21:34,764
اگه درست گفته باشم
1226
01:21:34,806 --> 01:21:37,267
همهشون در امتداد محیط فرودگاه هستن
1227
01:21:37,309 --> 01:21:40,437
و درست میرسه به همسایگی اینجا
1228
01:21:43,315 --> 01:21:45,400
باید 2 ساعت قبل روی زمین مینشستیم
1229
01:21:45,442 --> 01:21:48,403
...میفهمم، اما اگه فقط یکم آروم باشید
1230
01:21:48,445 --> 01:21:50,405
ناامید کنندست
1231
01:21:50,447 --> 01:21:54,701
یکی حتما اونها رو بخاطر این وضع اخراج میکنه
1232
01:21:54,743 --> 01:21:58,413
خب، متاسفانه، نمیتونیم کسی
رو بخاطر وضعیت هوا سرزنش کنیم
1233
01:21:58,455 --> 01:22:01,416
اینطوریه؟ اون ویلیام اسکات خوک چی؟
1234
01:22:01,458 --> 01:22:03,418
باید اتوبوس میگرفتم
1235
01:22:03,460 --> 01:22:06,421
حداقل میتونن برای غذا و بنزین بزنن کنار
1236
01:22:06,463 --> 01:22:07,631
ببخشید
1237
01:22:07,631 --> 01:22:09,591
بله؟
1238
01:22:09,633 --> 01:22:11,092
فقط کنجکاو بودم بدونم
1239
01:22:11,134 --> 01:22:15,639
این پرواز در واقع 51 ساعت و نیم طول کشیده، درسته؟
1240
01:22:15,639 --> 01:22:16,640
اوهوم
1241
01:22:16,640 --> 01:22:19,434
سوخت کافی داریم که اینطور به دور زدن ادامه بدیم؟
1242
01:22:19,476 --> 01:22:20,769
آه، البته
1243
01:22:20,810 --> 01:22:24,814
اونها مشکلات کوچکی مثل
این رو پیشبینی میکنند
1244
01:22:40,747 --> 01:22:44,084
بارنز، 12 تا خونه رو گشتیم
و به جایی نرسیدیم
1245
01:22:44,125 --> 01:22:46,378
این آخرین احتماله
1246
01:22:47,003 --> 01:22:49,172
بالای اینجا یه کلیسای قدیمیه
1247
01:22:49,172 --> 01:22:51,216
بزن بریم
1248
01:22:54,928 --> 01:22:57,013
صبر کن
1249
01:23:03,436 --> 01:23:06,940
کلیسا اونجاست
1250
01:23:13,363 --> 01:23:15,365
میتونه یه نگهبان باشه
1251
01:23:15,365 --> 01:23:17,367
شاید فقط داره قدم میزنه
1252
01:23:17,409 --> 01:23:21,204
پس چرا هی رو جا پای خودش راه میره؟
1253
01:23:22,497 --> 01:23:24,541
بجنب
1254
01:23:25,750 --> 01:23:26,960
بسیارخب
1255
01:23:27,002 --> 01:23:29,713
آماده باش تا با نیروهای
دریایی تماس بگیری
1256
01:23:29,713 --> 01:23:31,548
فکر میکردم ارتشیاند
1257
01:23:31,548 --> 01:23:35,135
چه اهمیتی داره؟ فقط آماده باش
1258
01:23:50,567 --> 01:23:52,152
آه، لعنتی
1259
01:23:53,069 --> 01:23:54,696
الان نه
1260
01:24:08,418 --> 01:24:10,420
.لـورنـزو، بـارنـز هستم
1261
01:24:10,503 --> 01:24:12,630
بـارنـز، کدوم گوری رفتی؟
مککلین کجاست؟
1262
01:24:12,756 --> 01:24:16,134
،با منه. کلیسا هستیم
غرب فرودگاه، کنار دریاچه هایدی
1263
01:24:16,259 --> 01:24:19,137
...کجایــی؟! احمق دیونه، چرا
1264
01:24:19,262 --> 01:24:22,640
.اینجا باید پایگاه عملیاتشون باشه
!خفه شو، لَشت رو بیار اینجا
1265
01:24:22,766 --> 01:24:24,476
وضعیت کد قرمز
Sit Rep = Situation Report
1266
01:24:25,143 --> 01:24:28,688
موقعیت استوارت رو پیدا کردیم. بریم
1267
01:24:40,492 --> 01:24:45,371
هواپیمای فرارمون تا 30 دقیقه
دیگه آماده میشه، جنرال
1268
01:24:45,413 --> 01:24:49,167
اگه سورپرایز دیگهای نباشه
1269
01:25:02,555 --> 01:25:05,308
آقایون، وضعیت خاصی داریم
1270
01:26:23,052 --> 01:26:25,221
بیا اینجا
1271
01:26:36,816 --> 01:26:39,569
خدایا، مککلین، حالت خوبه؟ دکتر میخوای؟
1272
01:26:39,652 --> 01:26:42,906
مککلین، فکر کردی چه کار داری میکنی
نقش "جان وین" رو بازی میکنی؟
1273
01:26:42,947 --> 01:26:45,033
میخوای کل شب رو تو سلول سر کنی؟
1274
01:26:45,074 --> 01:26:47,535
لورنزو، خفهخون بگیر و یه کار مفید بکن
1275
01:26:47,577 --> 01:26:49,037
برو خیابون رو ببند
1276
01:26:49,078 --> 01:26:51,206
هی، نمیتونی اینطوری با من صحبت کنی
1277
01:26:51,247 --> 01:26:52,415
آه، نمیتونم، کارماین؟
1278
01:26:52,457 --> 01:26:56,419
گروهبان، این مامور دولت رو از جلوی
چشای آقای مککلین دور کن، حالا
1279
01:26:56,461 --> 01:26:58,838
با افتخار، قربان
1280
01:27:00,089 --> 01:27:02,091
...سرگرد
1281
01:27:02,258 --> 01:27:03,551
نیروهامون در موقعیت هستند، قربان
1282
01:27:03,593 --> 01:27:05,553
پشت رو ببندین، بعد میریم داخل
1283
01:27:05,595 --> 01:27:07,055
تنها به دستور من شلیک کنید
1284
01:27:07,096 --> 01:27:08,556
اطاعت، قربان
1285
01:27:08,598 --> 01:27:10,516
به گمونم درباره تو اشتباه میکردم
1286
01:27:10,600 --> 01:27:13,102
بالاخره تو یه عوضی نیستی
1287
01:27:13,144 --> 01:27:14,604
نه، حق داشتی
1288
01:27:14,646 --> 01:27:17,607
منم یه عوضی هستم مثل خودت
1289
01:27:25,490 --> 01:27:27,784
گاربر، وضعیت رو گزارش کن
1290
01:27:27,867 --> 01:27:30,119
ارتش نیروهای ویژه در سه سمت
1291
01:27:30,161 --> 01:27:31,788
سریع به قسمت پشتی نزدیک میشن
1292
01:27:31,829 --> 01:27:33,206
مشکل دیگهای هست، سرهنگ؟
1293
01:27:33,289 --> 01:27:35,291
مشکلی نیست، جنرال
1294
01:27:35,375 --> 01:27:38,795
آقایون، میدونید چیکار کنین
1295
01:27:49,138 --> 01:27:50,139
بخواب زمین
1296
01:27:50,139 --> 01:27:52,475
بخواب زمین، بخواب زمین
1297
01:28:19,419 --> 01:28:24,090
جنرال... وقتشه
1298
01:28:29,345 --> 01:28:31,973
یالا، حرکت کنید
1299
01:28:46,112 --> 01:28:47,572
دارن از پشت خارج میشن
1300
01:28:47,613 --> 01:28:49,615
چی؟ -
از پشت رفتن -
1301
01:28:56,706 --> 01:28:59,334
حرکت کنین
1302
01:29:08,885 --> 01:29:12,180
آلبرتسون، افرادت رو ببر به سمت پشت
1303
01:29:36,746 --> 01:29:39,165
این تجهیزات میتونه هواپیماهامون رو فرود بیاره
1304
01:29:39,207 --> 01:29:40,291
دست نزن
1305
01:29:40,291 --> 01:29:42,085
،بیرون سیمهای لغزشی بود
...میتونن تله
1306
01:29:42,085 --> 01:29:43,419
گذاشتن
1307
01:29:43,419 --> 01:29:46,089
،یکی هم اینجاست
فعال هم هست ،C-4 یه
1308
01:29:46,130 --> 01:29:49,258
برید بیرون، همه، حالا
1309
01:29:52,261 --> 01:29:53,930
روی همه تجهیزات تله کار گذاشتن
1310
01:29:53,971 --> 01:29:55,431
ساختمون رو ببند
1311
01:29:55,473 --> 01:29:56,933
لعنتی
1312
01:29:57,100 --> 01:29:59,060
.کشیک بدید
ورود هیچ شهروندی مجاز نیست
1313
01:29:59,102 --> 01:30:03,439
هی، مککلین کدوم گوریه؟
1314
01:30:51,320 --> 01:30:53,823
میلر، بزنش
1315
01:30:54,240 --> 01:30:58,411
من پوششت میدم
1316
01:31:43,164 --> 01:31:46,083
شانس زیادی داشت
1317
01:31:46,542 --> 01:31:49,003
بیایید بریم
1318
01:32:05,520 --> 01:32:10,566
،اون عوضی رو تو دیدم داشتم
میدونم که داشتم
1319
01:32:19,200 --> 01:32:21,285
!یا خـدا
1320
01:32:26,249 --> 01:32:28,584
توجه کنید، برج دالِس، توجه کنید
1321
01:32:28,626 --> 01:32:31,587
،سرهنگ استوارت هستم
هواپیمای ما آمادست؟
1322
01:32:31,629 --> 01:32:33,756
در آشیانه هوایی 11 است
1323
01:32:33,839 --> 01:32:36,676
بیشترین ساختار ارتباطیایه که گیر آوردیم
1324
01:32:36,759 --> 01:32:38,970
ما تو راهیم
1325
01:32:39,053 --> 01:32:42,598
یه تیم زمینی باید وضعیت هواپیما رو تایید کنن
1326
01:32:42,640 --> 01:32:45,560
فکر میکنی این حرومزاده جرأت این کارا رو داره؟
1327
01:32:45,601 --> 01:32:48,396
سرهنگ، تو خودت توانایی تایید کردنش رو داری
1328
01:32:48,437 --> 01:32:52,608
حالا، لطفا، از ما نخواه
گروگانهات رو برات هدیهپیچ کنیم
1329
01:32:52,650 --> 01:32:54,110
سرگرد گرانت، خودتی؟
1330
01:32:54,151 --> 01:32:55,820
،اگه من رو میشناسی، سرهنگ
1331
01:32:55,903 --> 01:32:59,448
پس باید بدونی که منم روش
کار رو مثل خودت میدونم
1332
01:32:59,532 --> 01:33:01,617
هواپیمای لعنتیت رو چک کن
1333
01:33:01,659 --> 01:33:04,120
تا 5 دقیقه دیگه راه میاُفتیم
1334
01:33:04,161 --> 01:33:05,621
جلیقه ضد گلوله برای همه
1335
01:33:05,663 --> 01:33:08,124
ذره برای تیم حمله
1336
01:33:08,165 --> 01:33:09,625
دید در شب برای تکتیراندازها
1337
01:33:09,667 --> 01:33:11,627
در همون آشیانه دستگیرشون میکنیم
1338
01:33:11,669 --> 01:33:16,632
و من چاشنی انفجار رو از دستهای
مردهی استوارت میکِشم بیرون
1339
01:33:16,674 --> 01:33:20,094
لورنزو، با تمامی افرادت برگرد به فرودگاه
1340
01:33:20,136 --> 01:33:24,098
همهی خروجیها رو ببند
محض اینکه بخوان زمینی فرار کنن
1341
01:33:25,182 --> 01:33:27,268
حـله
1342
01:33:28,603 --> 01:33:30,438
بسیارخب، بریم
1343
01:33:31,314 --> 01:33:36,068
،دیک، این دیونگیه
هیچکس چیزی که تو میگی رو نشنیده
1344
01:33:36,152 --> 01:33:37,612
من هیچکس نیستم
1345
01:33:37,653 --> 01:33:39,780
مدرک میخوای، اینو گوش کن
1346
01:33:39,822 --> 01:33:42,992
،تکرار میکنم
تروریستها مردم رو به قتل رسوندن
1347
01:33:43,034 --> 01:33:46,078
و دو سیستم فرود رو از کار انداختند
1348
01:33:46,162 --> 01:33:48,289
نیروی ویژه ارتش اینجاست
1349
01:33:48,331 --> 01:33:49,832
و آمادهاند تروریستها رو دستگیر کنن
1350
01:33:49,915 --> 01:33:51,000
ای خدا
1351
01:33:51,000 --> 01:33:54,670
،میخوام الان بری رو آنتن
یه حرکت تبلیغاتی بزن
1352
01:33:54,712 --> 01:33:57,298
.کانی، یکی داره
یه نقشهی آب و هوا بگیر
1353
01:33:57,340 --> 01:33:59,091
تا 5 دقیقه دیگه میریم رو آنتن
1354
01:33:59,175 --> 01:34:02,011
به بقیه بگو اگه میخوان وارد قضیه
بشن 3 دقیقه وقت دارن اعلام کنن
1355
01:34:02,053 --> 01:34:04,430
بریم انجامش بدیم
1356
01:34:04,513 --> 01:34:07,099
شبکه، من دارم میام
1357
01:34:09,435 --> 01:34:14,649
،هی، تلفورد، این لباست کجا بود
وقتی ما داشتیم در جزیره گرنادا میجنگیدیم؟
1358
01:34:16,192 --> 01:34:18,944
،گرنادا... پنج دقیقه آتیش جنگ
1359
01:34:19,028 --> 01:34:21,572
پنج هفته موج سواری
1360
01:34:21,697 --> 01:34:25,993
ای کاش با شماها اونجا میبودم -
آره، ای کاش، پسر -
1361
01:34:26,202 --> 01:34:29,246
جدی، قربان؟ -
البته -
1362
01:34:29,622 --> 01:34:33,292
اونوقت مجبور نبودیم این کار رو بکنیم
1363
01:34:46,972 --> 01:34:49,600
آشیانه عقاب، جوجه هستم
1364
01:34:50,059 --> 01:34:53,646
طبق برنامه... و در موقعیت
1365
01:34:53,771 --> 01:34:56,107
دریافت شد، جوجه. ما جامون امنه
1366
01:34:56,148 --> 01:34:58,109
تو چراغ سبز داری
1367
01:34:58,150 --> 01:35:02,697
تکرار میکنم، چراغ سبز
1368
01:35:12,373 --> 01:35:14,834
خدایا، ستوان، از کجا اومدی
1369
01:35:14,875 --> 01:35:16,919
بندر پِـرل؟
1370
01:35:20,715 --> 01:35:23,801
بسیارخب، لطفا، تمومش کنید
1371
01:35:25,219 --> 01:35:27,096
آماده
1372
01:35:27,096 --> 01:35:29,765
...3 ،4 ،5
1373
01:35:29,807 --> 01:35:32,977
WZDC یه اعلامیه مخصوص از اخبار
1374
01:35:33,018 --> 01:35:35,187
دیشب یک هواپیما در دالِس سقوط کرد
1375
01:35:35,229 --> 01:35:37,273
جاییکه هواپیماهای دیگه به دور زدن ادامه میدن
1376
01:35:37,273 --> 01:35:40,651
بدون هیچ توضیحی از طرف مقامات فرودگاه یا فدرال
1377
01:35:40,693 --> 01:35:43,571
WZDC و حالا یک گزارش انحصاری از
1378
01:35:43,612 --> 01:35:47,491
دیک ترونبرگ از بالای آسمان واشنگتون گزارش میده
1379
01:35:47,616 --> 01:35:51,662
منم یکی از همون هزار نفری هستم
که دارن دور پایتخت میچرخن
1380
01:35:51,704 --> 01:35:56,125
تحت این فرضیه که مشکل بسیار طبیعی هستش
1381
01:35:56,250 --> 01:35:58,711
اما حقیقت خیلی از طبیعی بودن دوره
1382
01:35:58,753 --> 01:36:00,963
حقیقت وحشتناکه
1383
01:36:00,963 --> 01:36:03,257
مراقب باش، خانم، مراقب باش
1384
01:36:03,674 --> 01:36:04,675
بپـا، بپـا
1385
01:36:05,009 --> 01:36:07,261
مراقب باشید، برید کنار
1386
01:36:08,554 --> 01:36:09,555
از سر راه برین کنار
1387
01:36:09,555 --> 01:36:11,140
برو کنار، خانم
1388
01:36:11,348 --> 01:36:12,933
برو، برو، برو
!هی، هی، مراقب باش
1389
01:36:13,350 --> 01:36:19,148
این یه نوار ظبط شده از مکالمهی
بین برج دالِس و هواپیماها است
1390
01:36:21,108 --> 01:36:24,153
از سر راه برین کنار
1391
01:36:24,904 --> 01:36:26,155
لورنــزو
1392
01:36:26,155 --> 01:36:28,866
مککلین، زده به سرت؟ -
تیم بلو لایت، کجان؟ -
1393
01:36:28,908 --> 01:36:31,744
استوارت توی کلیسا بمب ریموت دار گذاشته
1394
01:36:31,786 --> 01:36:35,080
گرانت کجاست؟ -
رفته اون حرومزاده رو بکشه و ریموت رو بگیره -
1395
01:36:35,122 --> 01:36:37,792
!این کار رو نمیکنن
میخوان باهاشون برن
1396
01:36:37,833 --> 01:36:38,959
گمشو بیرون
1397
01:36:39,001 --> 01:36:41,754
،وقتی ارتش استوارت رو اخراج کرد
تیمش رو با آدمای خودش راه انداخت
1398
01:36:41,796 --> 01:36:43,839
...تو دیونهای؟ اون همه جنگ و آتیش
1399
01:36:43,839 --> 01:36:45,966
یه نمایش بود تا براشون زمان بخره
1400
01:36:46,008 --> 01:36:49,595
،مککلین، تو کاملا گیج شدی
...میدونی، تو بازداشتی
1401
01:36:49,678 --> 01:36:50,971
ای حرومزاده
1402
01:36:57,478 --> 01:37:00,523
بگیر. این گلولههایه که امشب ازش استفاده کردن
1403
01:37:00,689 --> 01:37:03,234
مشقیه
1404
01:37:04,235 --> 01:37:06,862
خدای من
1405
01:37:13,661 --> 01:37:16,372
رییس لورنزو هستم
1406
01:37:16,372 --> 01:37:19,625
میخوام همه افسرها با لباس
ضد گلوله و اسلحههای پُر
1407
01:37:19,667 --> 01:37:22,837
تا 5 دقیقه دیگه در بخش حمل و نقل آماده باشن
1408
01:37:23,921 --> 01:37:27,049
زمان دهن سرویس کردنه
1409
01:37:28,259 --> 01:37:30,302
!درست مثل ایوجیما
1410
01:37:31,053 --> 01:37:36,267
این گزارشگر فهمیده که تروریستها
بروی فرودگاه کنترل کامل دارن
1411
01:37:36,517 --> 01:37:39,645
در حقیقت کنترل امور گرفته شده
1412
01:37:39,687 --> 01:37:43,732
تروریستها قول خونریزی بیشتری رو دادند
مگر اینکه خواستههاشون انجام بشه
1413
01:37:43,774 --> 01:37:47,403
و حالا کماندوهای ویژه ارتش
وارد فرودگاه شدند
1414
01:37:47,403 --> 01:37:52,449
احتمال یک جنگ مرگبار، به طرز خطرناکی نزدیگه
1415
01:38:12,928 --> 01:38:15,514
احمق، گستاخ، حرومزاده
1416
01:38:16,098 --> 01:38:18,309
همهشون میریزن سر فرودگاه
1417
01:38:18,601 --> 01:38:20,603
...سیصد نفر مُردن
1418
01:38:20,686 --> 01:38:22,730
کی فرود میایم؟
1419
01:38:23,105 --> 01:38:25,608
و متاسفانه نمیتونه آخریش باشه...
1420
01:38:25,691 --> 01:38:28,485
حقیقت تلخ اینه که هیچکس در امنیت نیست
1421
01:38:28,569 --> 01:38:30,779
نه در هواپیماهای بالای دالِس
1422
01:38:30,821 --> 01:38:33,073
و نه در ترمینال پایین
1423
01:38:48,923 --> 01:38:50,466
بسیارخب، گوش کنید
1424
01:38:50,507 --> 01:38:53,594
همه واحدها، میخوام بیاید به آشیانه 11
1425
01:38:53,636 --> 01:38:55,095
از همه طرف
1426
01:38:55,137 --> 01:38:57,097
!این ماشین، مککلین، سوار شو
1427
01:38:57,139 --> 01:39:01,602
وقتی تیم پشتیبانی اومد
!میخوام که تکهها رو جمع کنه
1428
01:39:01,644 --> 01:39:03,520
حالا، برید
1429
01:39:03,812 --> 01:39:06,857
مککلین، به برادرم ویتو سلام کن
1430
01:39:07,149 --> 01:39:08,734
کریسمس مبارک
1431
01:39:09,318 --> 01:39:11,820
سلام
1432
01:39:17,034 --> 01:39:18,327
لعنت بهتون
1433
01:39:18,786 --> 01:39:21,455
اون آشغال رو حرکت بده
1434
01:39:22,206 --> 01:39:25,209
میشه این آشغال رو حرکت بدی؟
1435
01:39:25,292 --> 01:39:29,546
ویتو، لشت رو از ماشین
بیار بیرون و بهم کمک کن
1436
01:39:30,631 --> 01:39:33,676
همین الان ماشینت رو حرکت بده
1437
01:39:35,010 --> 01:39:37,012
هی، کولمن
1438
01:39:39,390 --> 01:39:41,392
سم کولمن
1439
01:39:41,767 --> 01:39:43,644
هی، کولمن
1440
01:39:43,686 --> 01:39:45,020
سلام
1441
01:39:45,104 --> 01:39:47,064
کولمن
1442
01:39:47,523 --> 01:39:51,360
اما حداقل حقیقت در میان گروگانها نیست
1443
01:39:51,527 --> 01:39:55,572
چون من و ریچارد ترونبرگ، اینجا هستیم
1444
01:39:55,781 --> 01:39:59,368
تا زندگی و استعدادمون رو
1445
01:39:59,368 --> 01:40:02,538
در راه انسانیت و کشورمون بذاریم
1446
01:40:02,621 --> 01:40:06,709
...و اگه این باید آخرین گزارشم باشه
1447
01:40:07,668 --> 01:40:10,671
(آمین... دیک (عوضی
1448
01:40:11,046 --> 01:40:13,799
دیک؟ برنامه زنده است، دیک
1449
01:40:14,049 --> 01:40:15,968
الان کجایی؟
1450
01:40:16,051 --> 01:40:17,928
دیک؟
1451
01:40:19,013 --> 01:40:20,889
کامیونها دارن نزدیک میشن، قربان
1452
01:40:20,931 --> 01:40:23,892
اونها اینجان دقیقا طبق برنامه
1453
01:40:23,976 --> 01:40:26,395
در آشیانه رو باز کن
1454
01:40:26,478 --> 01:40:28,731
دقیق مثل ساعت
1455
01:40:51,045 --> 01:40:54,590
این داستان رو بهم بده، هر کاری که بخوای میکنم
1456
01:40:55,049 --> 01:40:57,760
این چیزی نیست که دنبالشم
1457
01:41:09,146 --> 01:41:12,316
سرهنگ، اگه ممکنه باید بگم
شما باعث شگفتی هستید
1458
01:41:12,357 --> 01:41:14,026
ممنون، سرگرد
1459
01:41:14,068 --> 01:41:15,819
خودت هم بد نبودی
1460
01:41:15,861 --> 01:41:17,654
فرارتون رو تبریک میگم، قربان
1461
01:41:17,696 --> 01:41:18,822
ممنون، سرگرد
1462
01:41:18,864 --> 01:41:21,575
اما بهتره اینها رو بذاریم برای
زمانی که همهمون در امانیم، همم؟
1463
01:41:21,617 --> 01:41:22,826
قربان
1464
01:41:22,868 --> 01:41:24,828
تبریک میگم، آقایون
1465
01:41:24,870 --> 01:41:30,793
،فاتح یک پیروزی شدید، بخاطر سبک زندگیمون
افتخارم، تحسینم و یه تعطیلات عالی
1466
01:41:30,959 --> 01:41:33,587
حالا، سوار شید
1467
01:42:02,658 --> 01:42:05,828
چی شده، گاو چرون، راحت نیستی؟ -
از پرواز خوشم نمیاد -
1468
01:42:05,828 --> 01:42:08,997
پس اینجا چیکار میکنی؟ -
از باختن هم خوشم نمیاد -
1469
01:42:09,331 --> 01:42:12,084
!اوکی... اینم از مـا
1470
01:42:19,341 --> 01:42:24,096
شما رو نمیدونم. اما من به اندازه کافی برف
دیدم که میخوام آخرین چیز تو زندگیم باشه
1471
01:42:24,138 --> 01:42:26,223
در مناطق گرمسیر زیاد نمیبینیش، سرگرد
1472
01:42:26,265 --> 01:42:29,977
بخاطر شما آقایون، بهش رسیدگی میکنیم
1473
01:42:31,812 --> 01:42:34,690
لعنتی، آشیانه رو ترک کردن
1474
01:42:37,234 --> 01:42:39,778
درست اونجاست. فیلم بگیر
1475
01:42:39,820 --> 01:42:40,904
خب، حالا چی؟
1476
01:42:40,904 --> 01:42:42,197
!برو جلوش! بنشونش
1477
01:42:42,197 --> 01:42:44,199
راهش رو سد کن تا نتونن خارج بشن
1478
01:42:44,199 --> 01:42:45,993
من با اون هواپیمای 200 تونی در نمیاُفتم
1479
01:42:46,034 --> 01:42:47,369
من دیونم، مرد، اما نه اینقدر
1480
01:42:47,369 --> 01:42:48,412
فراموشش کن
1481
01:42:48,453 --> 01:42:50,080
دالِس، اینجا شمال شرقی 140
1482
01:42:50,122 --> 01:42:51,415
در اولین باند ممکن درخواست فرود دارم
1483
01:42:51,456 --> 01:42:52,624
اون هواپیمای هالی ـه
1484
01:42:52,666 --> 01:42:55,127
تکرار میکنم. درخواست فرود اظطراری
1485
01:42:55,169 --> 01:42:56,253
میدونم بهم جواب نمیدید
1486
01:42:56,295 --> 01:42:57,504
!اما بهتره شما لعنتیا گوش بدید
1487
01:42:57,546 --> 01:42:59,590
،بخار سوختمون تمام شده
و باید فرود بیایم
1488
01:42:59,631 --> 01:43:02,426
تا 5 دقیقه دیگه در یه باند یا هر جای دیگه فرود میایم
1489
01:43:02,467 --> 01:43:03,760
اون هواپیمای همسر منه
1490
01:43:03,802 --> 01:43:05,179
این لعنتی رو ببر پایین
1491
01:43:05,220 --> 01:43:07,639
من جلوی اون هواپیما نمیرم
1492
01:43:11,727 --> 01:43:14,313
باشه، چطوره بری بالاش؟
1493
01:43:14,354 --> 01:43:15,939
خانمها و آقایون
کاپیتان صحبت میکنه
1494
01:43:15,981 --> 01:43:17,024
توجه کنین
1495
01:43:17,065 --> 01:43:20,569
ما انتخابی جز فرود اظطراری نداریم
1496
01:43:20,569 --> 01:43:23,071
لطفا کمربندهاتون رو محکم کنید
و فکر کنید در موقعیت سقوط هستید
1497
01:43:23,071 --> 01:43:25,574
سرپرستها شما رو راهنمایی میکنند
1498
01:43:25,574 --> 01:43:28,076
باید سیستمهای اظطراری رو بررسی کنیم
1499
01:43:28,076 --> 01:43:30,579
توجه کنین، همه ترافیکهای هواییه دالِس
1500
01:43:30,621 --> 01:43:32,080
اینجا شمال شرقی 140
1501
01:43:32,122 --> 01:43:35,918
آگاه باشید، ما برای فرود اظطراری آماده میشیم
1502
01:43:37,753 --> 01:43:39,254
من نمیخوام بمیرم
1503
01:43:39,254 --> 01:43:41,173
نمیخوام بمیرم، نمیخوام بمیرم
1504
01:43:41,215 --> 01:43:42,674
فقط کمربند رو محکم بگیر
1505
01:43:42,716 --> 01:43:44,676
متاسفم، متاسفم
1506
01:43:44,718 --> 01:43:46,845
به سمت جلو خم بشید
1507
01:43:47,221 --> 01:43:49,431
خدا
1508
01:43:54,269 --> 01:43:56,271
آه، خدا
1509
01:43:56,313 --> 01:43:57,689
خدای من
1510
01:43:57,731 --> 01:44:02,527
قدرتت و همه چیزت بهم آرامش میده
1511
01:44:07,699 --> 01:44:08,951
!فقط صبر کن
1512
01:44:08,992 --> 01:44:10,827
چیکار میکنی؟
1513
01:44:10,869 --> 01:44:12,412
یه داستان میخواستی، مگه نه؟
1514
01:44:12,454 --> 01:44:13,497
خوب و آسون، بچهها
1515
01:44:13,538 --> 01:44:16,458
منو ببر پایینتر -
باشه -
1516
01:44:19,461 --> 01:44:21,004
من رو ببر پایین
1517
01:44:21,046 --> 01:44:26,009
خودت رو به کشتن میدی
برگرد داخل
1518
01:44:30,597 --> 01:44:34,643
،ببرش پایینتر
بالای بال هواپیما نگهش دار
1519
01:44:40,816 --> 01:44:42,693
پایینتر
1520
01:44:52,077 --> 01:44:57,165
جان، روی بال این هواپیما چه غلطی میکنی؟
1521
01:45:02,921 --> 01:45:05,173
لعنتی
1522
01:45:09,970 --> 01:45:11,596
لعنتی
1523
01:45:11,680 --> 01:45:13,265
مشکلی پیش اومده
1524
01:45:13,849 --> 01:45:15,851
قسمت متحرک بال هواپیما
1525
01:45:15,934 --> 01:45:18,186
نمیتونیم پرواز کنیم
1526
01:45:22,607 --> 01:45:24,943
دوباره مککلینـه
1527
01:45:25,110 --> 01:45:27,112
حـرومزاده
1528
01:45:28,363 --> 01:45:30,699
من کارش رو میسازم
1529
01:45:30,782 --> 01:45:32,075
این بار درست انجامش بده
1530
01:45:32,159 --> 01:45:33,785
فقط ما رو ببر تو هوا، جنرال
1531
01:45:33,869 --> 01:45:35,245
تنها کسی هستی که میتونی
1532
01:45:35,329 --> 01:45:38,081
شلیک نکن، اون بال پر از سوختـه
1533
01:46:30,258 --> 01:46:34,554
.خیلی بد شد، مککلین
یه جورایی ازت خوشم میومد
1534
01:46:40,727 --> 01:46:44,773
به اندازه کافی رفیق دارم
1535
01:47:06,002 --> 01:47:08,255
تخلیهی سوخت
1536
01:47:19,558 --> 01:47:21,268
...باشه، مککلین
1537
01:47:21,393 --> 01:47:23,895
زمان اتفاق اصلیه
1538
01:47:59,473 --> 01:48:01,516
حرومزاده
1539
01:48:12,527 --> 01:48:14,571
اوضاع چطوره؟
1540
01:48:17,449 --> 01:48:20,827
سفر بخیر
(به زبان فرانسوی)
1541
01:48:25,749 --> 01:48:29,794
فرود خوبی داشته باشی، عوضی
1542
01:49:19,302 --> 01:49:22,806
ها، ها، ها. حرومزاده
1543
01:49:34,484 --> 01:49:36,570
آره، درسته
1544
01:50:13,231 --> 01:50:15,900
هـالــــی
1545
01:50:16,234 --> 01:50:20,322
اینم از خطِ چراغِ فرود لعنتیتون
1546
01:50:26,494 --> 01:50:29,164
آه، خـدا
1547
01:50:30,373 --> 01:50:31,416
ببین
1548
01:50:31,666 --> 01:50:32,667
ببین
1549
01:50:32,751 --> 01:50:35,837
دیدمش، دیدمش
1550
01:50:59,903 --> 01:51:01,988
از آتیش برای دیدن استفاده کردن
1551
01:51:02,155 --> 01:51:04,866
،همه میتونن این کار رو بکنن
.بهشون بگید
1552
01:51:04,866 --> 01:51:06,159
خودشون میدونن
1553
01:51:06,201 --> 01:51:07,994
ما در محل فرود هواپیمای
شمالشرقی دید داریم
1554
01:51:08,036 --> 01:51:09,204
گوش کنید
1555
01:51:09,245 --> 01:51:11,373
از خط آتیش بعنوان راهنما استفاده میکنیم
1556
01:51:11,373 --> 01:51:14,918
اگه اونها میتونن پس ما هم میتونیم
1557
01:51:30,975 --> 01:51:35,355
هر باندی که بتونی روش فرود بیای
.یکی از اون خوباشه. عالیه
1558
01:52:03,717 --> 01:52:05,135
بپر
1559
01:52:05,719 --> 01:52:07,137
بپر
1560
01:52:07,303 --> 01:52:08,638
گرفتمت
1561
01:52:08,722 --> 01:52:10,056
بپر
1562
01:52:38,752 --> 01:52:40,378
بفرما، همینـه
1563
01:52:40,962 --> 01:52:42,964
اون اینجاست
1564
01:52:43,047 --> 01:52:45,049
همینه
1565
01:52:45,800 --> 01:52:48,595
هـالــــی
1566
01:52:52,307 --> 01:52:55,101
هـالــــی
1567
01:52:55,727 --> 01:52:58,521
هـالــــی
1568
01:53:00,315 --> 01:53:03,109
هـالــــی
1569
01:53:05,737 --> 01:53:08,531
هـالــــی
1570
01:53:10,825 --> 01:53:13,620
هـالــــی
1571
01:53:17,832 --> 01:53:20,627
هـالــــی
1572
01:53:24,130 --> 01:53:26,633
هالــی
1573
01:53:28,343 --> 01:53:30,929
بجنب، گرفتیمت
1574
01:53:30,929 --> 01:53:31,471
آه، جان
1575
01:53:31,471 --> 01:53:33,932
چرا این اتفاقها برامون میاُفته؟
1576
01:53:34,432 --> 01:53:36,100
سوار کامیون شو
1577
01:53:36,142 --> 01:53:38,019
اونو از اینجا ببرید
1578
01:53:38,061 --> 01:53:40,688
یکی بهم کمک کنه، لطفا
1579
01:53:40,730 --> 01:53:42,649
عزیزم، کمک کن بلند شم، لطفا
1580
01:53:42,690 --> 01:53:44,818
عوضی
1581
01:53:47,403 --> 01:53:49,572
هی، ستوان، بیا اینجا
1582
01:53:49,989 --> 01:53:51,491
هی، هی
1583
01:53:51,491 --> 01:53:54,494
!بپر اینجا
!خانمت رو سوار کن
1584
01:53:54,494 --> 01:53:56,454
چی میگی، ماروین؟
1585
01:53:56,496 --> 01:54:00,333
دهنم سرویسه اگه بخوام اینجا رو تمیز کنم
1586
01:54:07,507 --> 01:54:10,343
هی، مککلین
1587
01:54:10,552 --> 01:54:14,514
تو این قبض جریمه رو جلوی فرودگاهم گرفتی؟
1588
01:54:14,514 --> 01:54:16,641
آره
1589
01:54:16,766 --> 01:54:20,812
خب، به جهنم، کریسمسه
1590
01:54:25,608 --> 01:54:28,653
پرواز کن، ماروین